Though kings still hug suspicion
in their bosoms,
They hate the causer. (Andromana, Act i.
Sc. 3.)
Compare this with the avowal put by Shakespeare into the mouth of a king.
Though
I did wish him dead
I hate the murderer. (King Richard
II., Act v. Sc. 6.)
Again in the same scene:
For then her husband comes home from the Rialto.
Compare this with various passages (too familiar to quote) in the Merchant of Venice. The transference of the Rialto to Iberia was of a piece with the discovery of a sea-coast in Bohemia. In the same scene Andromana says to her lover, finding him reluctant to take his leave, almost in the very words of Romeo to Juliet,
Then let us stand and outface
danger,
Since you will have it so.
It was obvious that only the author of the one passage could have thought it necessary to disguise his plagiarism in the other by an inversion of sexes between the two speakers. In the same scene were three other indisputable instances of repetition.
Mariners might with far greater
ease
Hear whole shoals of sirens singing.
Compare Comedy of Errors, Act iii. Scene 2.
Sing, siren, for thyself.
In this case identity of sex was as palpable an evidence for identity of authorship as diversity of sex had afforded in the preceding instance.
Again:
Have oaths no more validity with princes?
In Romeo and Juliet, Act iii. Scene 3, the very same words were coupled in the very same order:
More
validity,
More honourable state, more courtship
lies
In carrion flies than Romeo.