Dryden certainly appears to have
had the old play in his memory
though he has far excelled it.
21. On the evening previous to the assassination,
the Seigneur de
Larchant accosted the duke as he
passed from his own lodging to the
king’s, accompanied by a body
of soldiers, who, he pretended, were
petitioners for the duke’s
interest, to obtain payment of their
arrears, and would attend at the
door of the council next day, to
remind him of their case. This
pretext was to account for the
unusual number of guards, which
might otherwise have excited G
uise’s suspicion.
22. Intanto il Duca entrato nel consiglio, e pustosi
in una sedia
vicina al fuoco si senti un poco
di svenimento, o che allora, gli
sovcenisse il pericolo, net quale
si ritrovava, separato e diviso
da tutti i suoi, o che natura, come
bene spesso avviene, presaga
del mal futuro da se medesima allora
si risentizze, o come dissero
i suoi malevoli, per essere stato
la medesima notte con Madama di
Marmoutiere amata grandemente da
lui, e essersi soverchiamente
debilitato. Davila, Lib. ix.]
23. The murder of Guise was perpetrated in the
Anti-chamber, before
the door of the king’s cabinet.
Lognac, a gentleman of the king’s
chamber, and a creature of the late
duke de Joyeuse, commanded the
assassins, who were eight in number.
The duke never was able to
unsheath his sword, being slain
with many wounds as he grappled
with Lognac. The king himself
was in the cabinet, and listened to
the murderous scuffle, till the
noise of Guise’s fall announced its
termination. The cardinal of
Guise, and the archbishop of Lyons
were also within hearing, and were
arrested, while they were
endeavouring to call their attendants
to Guise’s assistance. The
cardinal was next day murdered by
Da Gast, to whose custody he had
been commuted.]
24. Literally from Davila: "Ora comparse
il Re, le dimanda egli
primo, come ella stava; al quale
avendo risposto che si sentisse
meglio, egli ripiglio: Ancor
io mi trovo ora molto meglio, perche
questa mattina son fatto Re di Francia
avendo fatto morire il Re di
Parigi. Alle quali parole,
replico la Reina: Voi avete fatto morire
il Duca di Guisa, ma Dio voglia
che non siate ora fatto Re da
niente; avete tagliato bene, non
so, se cucirete cosi bene. Avete
voi preveduti i mali, che sono per
succedere? Provvedetevi
diligentemente. Due cose sono
necessarie, prestezza e
risoluzione." Lib. ix.]
EPILOGUE.
WRITTEN BY MR DRYDEN[1].
SPOKEN BY MRS COOK.