It is a separate objection, that the manners of the age and country are not adhered to. Sebastian, by disposition a crusading knight-errant, devoted to religion and chivalry, becomes, in the hands of Dryden, merely a gallant soldier and high-spirited prince, such as existed in the poet’s own days. But, what is worse, the manners of Mahometans are shockingly violated. Who ever heard of human sacrifices, or of any sacrifices, being offered up to Mahomet[2]; and when were his followers able to use the classical and learned allusions which occur throughout the dialogue! On this last topic Addison makes the following observations, in the “Guardian,” No. 110.
“I have now Mr Dryden’s “Don Sebastian” before me, in which I find frequent allusions to ancient poetry, and the old mythology of the heathens. It is not very natural to suppose a king of Portugal would be borrowing thoughts out of Ovid’s “Metamorphoses,” when he talked even to those of his own court; but to allude to these Roman fables, when he talks to an emperor of Barbary, seems very extraordinary. But observe how he defies him out of the classics in the following lines:
Why didst not thou engage
me man to man,
And try the virtue of that
Gorgon face,
To stare me into statue?
“Almeyda, at the same time, is more
book-learned than Don Sebastian.
She plays an Hydra upon the Emperor, that
is full as good as the
Gorgon:
O that I had the fruitful
heads of Hydra,
That one might bourgeon where
another fell!
Still would I give thee work,
still, still, thou tyrant,
And hiss thee with the last.
“She afterwards, in allusion to
Hercules, bids him ’lay down the
lion’s skin, and take the distaff;’
and, in the following speech,
utters her passion still more learnedly:
No; were we joined, even though
it were in death,
Our bodies burning in one
funeral pile,
The prodigy of Thebes would
be renewed,
And my divided flame should
break from thine.
“The emperor of Barbary shews himself
acquainted with the Roman
poets as well as either of his prisoners,
and answers the foregoing
speech in the same classic strain:
Serpent, I will engender poison
with thee:
Our offspring, like the seed
of dragon’s teeth,
Shall issue armed, and fight
themselves to death.
“Ovid seems to have been Muley-Moloch’s
favourite author; witness
the lines that follow:
She, still inexorable, still
imperious,
And loud, as if, like Bacchus,
born in thunder.
“I shall conclude my remarks on
his part with that poetical
complaint of his being in love; and leave
my reader to consider, how
prettily it would sound in the mouth of
an emperor of Morocco:
The god of love once more
has shot his fires
Into my soul, and my whole
heart receives him.