The English Gipsies and Their Language eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 247 pages of information about The English Gipsies and Their Language.

The English Gipsies and Their Language eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 247 pages of information about The English Gipsies and Their Language.

“Moro Dad, savo djives oteh drey o charos, te caumen Gorgio ta Rommanny chal tiro nav, te awel tiro tem, te kairen tiro lav aukko prey puv, sar kairdios oteh drey o charos.  Dey men todivvus more divvuskoe moro, ta for dey men pazorrhus tukey sar men for-denna len pazhorrus amande; ma muck te petrenna drey caik temptaciones; ley men abri sor doschder.  Tiro se o tem, mi-duvel, tiro o zoozlu vast, tiro sor koskopen drey sor cheros.  Avali.  Tachipen.”

Specimens of old English Gipsy, preserving grammatical forms, may be found in Bright’s Hungary (Appendix).  London, 1818.  I call attention to the fact that all the specimens of the language which I give in this book simply represent the modern and greatly corrupted Rommany of the roads, which has, however, assumed a peculiar form of its own.

{75} In gipsy chores would mean swindles.  In America it is applied to small jobs.

{81} Vide chapter x.

{83} This should be Bengo-tem or devil land, but the Gipsy who gave me the word declared it was bongo.

{110} In English:  “Water is the Great God, and it is Bishnoo or Vishnoo because it falls from God. Vishnu is then the Great God?” “Yes; there can be no forced meaning there, can there, sir?  Duvel (God) is Duvel all the world over; but correctly speaking, Vishnu is God’s blood—­I have heard that many times.  And the snow is feathers that fall from the angels’ wings.  And what I said, that Bishnoo is God’s Blood is old Gipsy, and known by all our people.”

{112} “Simurgh—­a fabulous bird, a griffin.”—­Brice’s Hindustani Dictionary.

{124} Romi in Coptic signifies a man.

{127} Since writing the above I have been told that among many Hindus “(good) evening” is the common greeting at any time of the day.  And more recently still, meeting a gentleman who during twelve years in India had paid especial attention to all the dialects, I greeted him, as an experiment, with “Sarisham!” He replied, ’Why, that’s more elegant than common Hindu—­it’s Persian!” “Sarisham” is, in fact, still in use in India, as among the Gipsies.  And as the latter often corrupt it into sha’shan, so the vulgar Hindus call it “shan!” Sarishan means in Gipsy, “How are you?” but its affinity with sarisham is evident.

{133} Miklosich ("Uber die Mundarten de der Zigeuner,” Wien, 1872) gives, it is true, 647 Rommany words of Slavonic origin, but many of these are also Hindustani.  Moreover, Dr Miklosich treats as Gipsy words numbers of Slavonian words which Gipsies in Slavonian lands have Rommanised, but which are not generally Gipsy.

{171} Fortune-telling.

{189} In Egypt, as in Syria, every child is more or less marked by tattooing.  Infants of the first families, even among Christians, are thus stamped.

{206} The Royston rook or crow has a greyish-white back, but is with this exception entirely black.

Copyrights
Project Gutenberg
The English Gipsies and Their Language from Project Gutenberg. Public domain.