time in study, and I have translated many books; considering
this rather as an innocent amusement which I have
chosen for my private life, than as things very necessary,
although they are not entirely useless. Some have
valued them, and others have cared little about them;
but however it may be, I see nothing which
obliges
me to believe that they contain not at least as much
good as bad, both for their own matter and the
form which I have given to them.” The notion
he entertained of his translations was their closeness;
he was not aware of his own spiritless style; and he
imagined that poetry only consisted in the thoughts,
not in grace and harmony of verse. He insisted
that by giving the public his numerous translations,
he was not vainly multiplying books, because he neither
diminished nor increased their ideas in his faithful
versions. He had a curious notion that some were
more scrupulous than they ought to be respecting translations
of authors who, living so many ages past, are rarely
read from the difficulty of understanding them; and
why should they imagine that a translation is injurious
to them, or would occasion the utter neglect of the
originals? “We do not think so highly of
our own works,” says the indefatigable and modest
abbe; “but neither do I despair that they may
he useful even to these scrupulous persons. I
will not suppress the truth, while I am noticing these
ungrateful labours; if they have given me much pain
by my assiduity, they have repaid me by the fine things
they have taught me, and by the opinion which I have
conceived that posterity, more just than the present
times, will award a more favourable judgment.”
Thus a miserable translator terminates his long labours,
by drawing his bill of fame on posterity, which his
contemporaries will not pay; but in these cases, as
the bill is certainly lost before it reaches acceptance,
why should we deprive the drawers of pleasing themselves
with the ideal capital?
Let us not, however, imagine that the Abbe de Marolles
was nothing but the man he appears in the character
of a voluminous translator; though occupied all his
life on these miserable labours, he was evidently an
ingenious and nobly-minded man, whose days were consecrated
to literary pursuits, and who was among the primitive
collectors in Europe of fine and curious prints.
One of his works is a “Catalogue des Livres
d’Estampes et de Figures en Taille-douce.”
Paris, 1666, in 8vo. In the preface our author
declares, that he had collected one hundred and twenty-three
thousand four hundred prints, of six thousand masters,
in four hundred large volumes, and one hundred and
twenty small ones. This magnificent collection,
formed by so much care and skill, he presented to
the king; whether gratuitously given or otherwise,
it was an acquisition which a monarch might have thankfully
accepted. Such was the habitual ardour of our
author, that afterwards he set about forming another
collection, of which he has also given a catalogue
in 1672, in 12mo. Both these catalogues of prints
are of extreme rarity, and are yet so highly valued
by the connoisseurs, that when in France I could never
obtain a copy. A long life may be passed without
even a sight of the “Catalogue des Livres d’Estampes”
of the Abbe de Marolles.[352]