Dieu le donna aux peuples
Hebraiques;
Dieu te devoit, ce
pense-je, aux Galliques.
He insinuates that in his version he had received assistance
——par les divins esprits
Qui ont sous toy Hebrieu langage
apris,
Nous sont jettes les Pseaumes
en lumiere
Clairs, et au sens de la forme
premiere.
This royal dedication is more solemn than usual; yet Marot, who was never grave but in prison, soon recovered from this dedication to the king, for on turning the leaf we find another, “Aux Dames de France!” Warton says of Marot, that “He seems anxious to deprecate the raillery which the new tone of his versification was likely to incur, and is embarrassed to find an apology for turning saint.” His embarrassments, however, terminate in a highly poetical fancy. When will the golden age be restored? exclaims this lady’s psalmist,
Quand n’aurons plus
de cours ni lieu
Les chansons de ce petit Dieu
A qui les peintres font des
aisles?
O vous dames et demoiselles
Que Dieu fait pour estre son
temple
Et faites, sous mauvais exemple
Retentir et chambres et sales,
De chansons mondaines ou salles,
&c.
Knowing, continues the poet, that songs that are silent about love can never please you, here are some composed by love itself; all here is love, but more than mortal! Sing these at all times.
Et les convertir et muer
Faisant vos levres remuer,
Et vos doigts sur les espinettes
Pour dire saintes chansonettes.
Marot then breaks forth with that enthusiasm, which perhaps at first conveyed to the sullen fancy of the austere Calvin the project he so successfully adopted, and whose influence we are still witnessing.
O bien heureux qui voir pourra
Fleurir le temps, que l’on
orra
Le laboureur a sa charrue
Le charretier parmy la rue,
Et l’artisan en sa boutique
Avecques un PSEAUME ou cantique,
En son labeur se soulager;
Heureux qui orra le berger
Et la bergere en bois estans
Faire que rochers et estangs
Apres eux chantent la hauteur
Du saint nom de leurs Createur.
Commencez, dames,
commencez
Le siecle dore! avancez!
En chantant d’un cueur
debonnaire,
Dedans ce saint cancionnaire.
Thrice happy they,
who shall behold,
And listen in that age of
gold!
As by the plough the labourer
strays,
And carman mid the public
ways,
And tradesman in his shop
shall swell
Their voice in Psalm or Canticle,
Sing to solace toil; again,
From woods shall come a sweeter
strain
Shepherd and shepherdess shall
vie
In many a tender Psalmody;
And the Creator’s name
prolong
As rock and stream return
their song!
Begin then, ladies
fair! begin
The age renew’d that
knows no sin!
And with light heart, that
wants no wing,
Sing! from this holy song-book,
sing![302]