BENHADAD: [Half-whispering.]
Art thou a ghost escaped from
Allatu?
How didst thou pass the seven
doors of death?
O noble ghost I am afraid
of thee,
And yet I love thee,—let
me hear thy voice!
NAAMAN:
No ghost, my King, but one
who lives to serve
Thee and Damascus with his
heart and sword
As in the former days.
The only God
Has healed my leprosy:
my life is clean
To offer to my country and
my King.
BENHADAD: [Starting toward him.]
O welcome to thy King!
Thrice welcome!
REZON: [Leaving his seat and coming toward NAAMAN.]
Stay!
The leper must appear before
the priest,
The only one who can pronounce
him clean.
[NAAMAN turns; they stand looking each other in the face.]
Yea,—thou art cleansed:
Rimmon hath pardoned thee,—
In answer to the daily prayers of her
Whom he restores to thine embrace,—thy
wife.
[TSARPI comes slowly toward NAAMAN.]
NAAMAN:
From him who rules this House
will I receive
Nothing! I seek no pardon
from his priest,
No wife of mine among his
votaries!
TSARPI: [Holding out her hands.]
Am I not yours? Will
you renounce our vows?
NAAMAN:
The vows were empty,—never
made you mine
In aught but name. A
wife is one who shares
Her husband’s thought,
incorporates his heart
With hers by love, and crowns
him with her trust.
She is God’s remedy
for loneliness,
And God’s reward for
all the toil of life.
This you have never been to
me,—and so
I give you back again to Rimmon’s
House
Where you belong. Claim
what you will of mine,—
Not me! I do renounce
you,—or release you,—
According to the law.
If you demand
A further cause than what
I have declared,
I will unfold it fully to
the King.
REZON: [Interposing hurriedly.]
No need of that! This
duteous lady yields
To your caprice as she has
ever done:
She stands a monument of loyalty
And woman’s meekness.
NAAMAN:
Let
her stand for that!
Adorn your temple with her
piety!
But you in turn restore to
me the treasure
You stole at midnight from
my tent.
REZON:
What treasure! I have
stolen none from you.
NAAMAN:
The very jewel of my soul,—Ruahmah!
My King, the captive maid
of Israel,
To whom thou didst commit
my broken life
With letters to Samaria,—my
light,
My guide, my saviour in this
pilgrimage,—
Dost thou remember?
BENHADAD:
I
recall the maid,—
But dimly,—for
my mind is old and weary,
She was a fearless maid, I
trusted her
And gave thee to her charge.
Where is she now?