in our tongue, upon the subject of old poetry; and
was most anxious and inquisitive about the present
state of cultivation of that branch of literature
in England: adding, that he himself meditated
a work upon the French poetry of the XIIth and XIIIth
centuries. He said he thought his library might
be worth about 25,000 francs: nor did I consider
such a valuation overcharged. He talks rapidly,
earnestly, and incessantly; but he talks well:
and spoke of the renown of a certain library in
St.
James’s Place, in a manner which could not
fail to quicken the pulse and warm the blood of its
Librarian. I concluded an interview of nearly
two hours, by his compliance with my wish to dine
with me on the following day: although he was
quite urgent in bargaining for the previous measure
of my tasting his
potage and
vol au vent.
But the shortness and constant occupation of my time
would not allow me to accede to it. M. de Larenaudiere
then went to a cabinet-like cupboard, drew forth an
uncut copy, stitched in blue spotted paper, of his
beloved
Vaudevires of OLIVIER BASSELIN:[162]
and presenting it to me, added “Conservez le,
pour l’amour de moi.” You may be
assured that I received such a present in the most
gracious manner I was capable of—but instantly
and honestly added—“permettez qu’il
soit depose dans la bibliotheque de Milord S...?
“C’est la meme chose”—rejoined
he; and giving me the address of the public librarian,
we separated in the most cordial manner till the morrow.
I posted back to Monsieur Adam, the printer and bookseller,
and held aloft my blue-covered copy of the Vaudevires
as an unquestionable proof of the successful result
of my visit to Monsieur La Renaudiere. Leaving
the precious cargo with him, and telling him that
I purposed immediately visiting the public library,
he seemed astonished at my eagerness about books—and
asked me if I had ever published any thing bibliographical?
“Car enfin, Monsieur, la pluspart des Virois
ne savent rien de la literature angloise”—concluded
he ... But I had just witnessed a splendid exception
to this sweeping clause of censure. I then sought
the residence of the Abbe Du MORTUEUX, the public
librarian. That gentleman was from home, at a
dinner party. I obtained information of the place
where he might be found; and considering two
o’clock to be rather too early an hour (even
in France) to disturb a gentleman during the exercise
of so important a function, I strolled in the neighbourhood
of the street, where he was regaling, for a full hour
and half: when, at the expiration of that time,
I ventured to knock at the door of a very respectable
mansion, and to enquire for the bibliographical Abbe.
“He is here, Sir, and has just done dinner.
May I give him your name?” “I am a stranger:
an Englishman; who, on the recommendation of Monsieur
Larenaudiere, wishes to see the public library.
But I will call again in about an hour.”