appears in Sally, Dolly, Hal
P for
m
in Patty, Peggy; vowel-change in Harry, Jim, Meg,
Kitty, &c; and in several of these the double consonant.
To pursue the subject: re-duplication is used;
as in Nannie, Nell, Dandie; and (by substitution)
in Bob. Ded would be of ill omen; therefore we
have, for Edward, Ned or Ted,
n and
t
being coheir to
d; for Rick, Dick, perhaps
on account of the final
d in Richard. Letters
are dropped for softness: as Fanny for Franny,
Bab for Barb, Wat for Walt. Maud is Norman for
Mald, from Mathild, as Bauduin for Baldwin. Argidius
becomes Giles, our nursery friend Gill, who accompanied
Jack in his disastrous expedition “up the hill.”
Elizabeth gives birth to Elspeth, Eliza (Eloisa?),
Lisa, Lizzie, Bet, Betty, Betsy, Bessie, Bess; Alexander
(
x=_cs_) to Allick and Sandie. What are
we to say of Jack for John? It seems to be from
Jacques, which is the French for our James? How
came the confusion? I do not remember to have
met with the name James in early English history;
and it seems to have reached us from Scotland.
Perhaps, as Jean and Jaques were among the commonest
French names, John came into use as a baptismal name,
and Jaques or Jack entered by its side as a familiar
term. But this is a mere guess; and I solicit
further information. John answers to the German
Johann or Jehann, the Sclavonic Ivan, the Italian
Giovanni (all these languages using a strengthening
consonant to begin the second syllable): the
French Jean, the Spanish Juan, James to the German
Jacob, the Italian Giacomo, the French Jacques, the
Spanish Jago. It is observable that of these,
James and Giacomo alone have the
m. Is
James derived from Giacomo? How came the name
into Scotland?
Of German pet-names some are formed by abbreviation;
some also add s, as Fritz for Frieds from Friedrich,
Hanns for Hann from Johann. (To this answers our s
or c in the forms Betsy, Nancy, Elsie, &c.)
Some take chen (our kin, as mannikin)
as Franschen, Hannchen. Thus Catskin in the nursery
ballad which appears in Mr. Halliwell’s Collection,
is a corruption of Kaetchen Kitty. Most of our
softened words are due to the smooth-tongued Normans.
The harsh Saxon Schrobbesbyrigschire, or Shropshire,
was by them softened into le Comte de Salop, and both
names are still used.
BENJ. H. KENNEDY.
Shrewsbury, Feb. 2. 1850.
* * * *
*
LACEDAEMONIAN BLACK BROTH.
If your readers are not already as much disgusted
with Spartan Black Broth as Dionysius was {243} with
the first mouthful, I beg leave to submit a few supplementary
words to the copious indications of your correspondents
“R.O.” and “W.”
Selden says:—
“It was an excellent question
of Lady Cotton, when Sir Robert Cotton was magnifying
of a shoe, which was Moses’s or Noah’s,
and wondering at the strange shape and fashion
of it: ’But, Mr. Cotton,’ says
she, ‘are you sure it is a shoe?’”
Now, from the following passage in Manso’s Sparta,
it would seem that a similar question might be put
on the present occasion: Are you sure that
it was broth? Speaking of the pheiditia,
Manso says:—