With this was sent the ordinary quantity of rice and provisions, and even considerably more; and likewise arms, munitions, clothes, cloth, and money, and more than a hundred and twenty Spanish soldiers, who are to remain there. This year I shall try to send more and better relief than I was able to this time—and earlier than ordinary, for then it will run less danger from the enemy.
The master-of-camp, Don Luis de Bracamonte, writes me from those parts that he has news of many vessels of the enemy, and that he has put those places into the best state of defense that he could—although there was not much that he could do, because they were in good condition before, and never so well supplied with troops, money, and other necessary things as they have been at this time. [In the margin: “Examined.”]
He told me of nothing else of any importance except that he gave the present or gratuity which is usually given in your Majesty’s name to the king of Tidore and his son, and that they are quite peaceful and well disposed. [In the margin: “Examined.”]
He also tells me that he has negotiated and agreed with the Dutch for the ransom of Martin de Sosa de San Pago, governor and commandant of Fernanbuco, and Dona Angela Benegas, his wife, and their children; of Captain Sequera y Miranda, and a father of the Augustinian order; and of other prisoners, soldiers, and sailors, in exchange for some of theirs, whom we had in our power. [In the margin: “Examined.”]
The purchase of cloves which was ordered was made in those islands—which, according to the hopes that have been held out to me, must have amounted to even more than two hundred and fifty baras of six hundred and forty libras each. I am told that it could not be secured in so great a quantity as I wished to send your Majesty, on account of a crop failure, and small harvest; and the little which was bought was used for the needs of those forts, and to have means to satisfy and confer favors on the Portuguese—who, with their galliots, aid our people with rice and other things. [In the margin: “What he says here is well; and as he has already been told at various times how important it is that this [i.e., the cloves] should be brought here, let him again be charged to continue the endeavors that he has exercised, in such manner that he may bring this about, since it is so important a matter; and let him charge the governor of Terrenate to maintain this [trade], so that it will not there be applied as he says it is. Let him use all possible care in this, and advise us of what he does.”]
I shall take care that the accounts of Governor Lucas de Vergara Gaviria shall be ready; and no more has been possible on account of the many things which I wrote in regard to this matter, as will appear to your Majesty by the copy which is brought by Captain Don Jacinto de Quesada Figueroa. [In the margin: “This is well; let him advise us of what he is doing, and tell him that those papers have not arrived.”]