Montaigne, with honest naivete, compares his writings to a thread that binds the flowers of others; and that, by incessantly pouring the waters of a few good old authors into his sieve, some drops fall upon his paper. The good old man elsewhere acquaints us with a certain stratagem of his own invention, consisting of his inserting whole sentences from the ancients, without acknowledgment, that the critics might blunder, by giving nazardes to Seneca and Plutarch, while they imagined they tweaked his nose. Petrarch, who is not the inventor of that tender poetry of which he is the model, and Boccaccio, called the father of Italian novelists, have alike profited by a studious perusal of writers, who are now only read by those who have more curiosity than taste. Boiardo has imitated Pulci, and Ariosto, Boiardo. The madness of Orlando Furioso, though it wears, by its extravagance, a very original air, is only imitated from Sir Launcelot in the old romance of “Morte Arthur,” with which, Warton observes, it agrees in every leading circumstance; and what is the Cardenio of Cervantes but the Orlando of Ariosto? Tasso has imitated the Iliad, and enriched his poem with episodes from the AEneid. It is curious to observe that even Dante, wild and original as he appears, when he meets Virgil in the Inferno, warmly expresses his gratitude for the many fine passages for which he was indebted to his works, and on which he says he had “long meditated.” Moliere and La Fontaine are considered to possess as much originality as any of the French writers; yet the learned Menage calls Moliere “un grand et habile picoreur;” and Boileau tells us that La Fontaine borrowed his style and matter from Marot and Rabelais, and took his subjects from Boccaccio, Poggius, and Ariosto. Nor was the eccentric Rabelais the inventor of most of his burlesque narratives; and he is a very close imitator of Folengo, the inventor of the macaronic poetry, and not a little indebted to the old Facezie of the Italians. Indeed Marot, Villon, as well as those we have noticed, profited by the authors anterior to the age of Francis I. La Bruyere incorporates whole passages of Publius Syrus in his work, as the translator of the latter abundantly shows. To the “Turkish Spy” was Montesquieu beholden for his “Persian Letters,” and a numerous crowd are indebted to Montesquieu. Corneille made a liberal use of Spanish literature; and the pure waters of Racine flowed from the fountains of Sophocles and Euripides.
This vein of imitation runs through the productions of our greatest authors. Vigneul de Marville compares some of the first writers to bankers who are rich with the assembled fortunes of individuals, and would be often ruined were they too hardly drawn on.
* * * * *