Cast thou thy glance then upon me [O Prince], now that I have set my feet on my native land once more, having seen and experienced what I have seen and experienced. Hearken thou unto me, for verily it is a good thing to hearken unto men. And the Prince said unto me, “Make not thyself out to be perfect, my friend! Doth a man give water to a fowl at daybreak which he is going to kill during the day?”
Here endeth [The Story of the Shipwrecked Traveller], which hath been written from the beginning to the end thereof according to the text that hath been found written in an [ancient] book. It hath been written (i.e. copied) by Ameni-Amen-aa, a scribe with skilful fingers. Life, strength, and health be to him!
CHAPTER XII
EGYPTIAN HYMNS TO THE GODS
In this chapter are given translations of Hymns that were sung in the temples in honour of the great gods of Egypt between 1600 B.C. and 900 B.C., and of Hymns that were used by kings and private individuals. The following Hymn to Amen-Ra is found in a papyrus preserved in the Egyptian Museum in Cairo; the asterisk marks groups of words which are equivalent to our lines in poetical compositions.
I. A Hymn to Amen-Ra,* the Bull, dweller in Anu, chief of all the gods,* the beneficent god, beloved one,* giving the warmth of life to all* beautiful cattle.*
II. Homage to thee, Amen-Ra, Lord of the throne of Egypt.* Master of the Apts (Karnak).* Kamutef at the head of his fields.* The long-strider, Master of the Land of the South.* Lord of the Matchau (Nubians), Governor of Punt,* King of heaven, first-born son of earth,* Lord of things that are, stablisher of things (i.e. the universe), stablisher of all things.*
III. One in his actions, as with the gods,* Beneficent Bull of the Company of the Gods (or of the Nine Gods),* Chief of all the gods,* Lord of Truth, father of the gods,* maker of men, creator of all animals,* Lord of things that are, creator of the staff of life,* Maker of the herbage that sustaineth the life of cattle.*
IV. Power made by Ptah,* Beautiful child of love.* The gods ascribe praises to him.* Maker of things celestial [and] of things terrestrial, he illumineth Egypt,* Traverser of the celestial heights in peace.* King of the South, King of the North, Ra, whose word is truth, Chief of Egypt.* Mighty in power, lord of awe-inspiring terror,* Chief, creator of everything on earth,* Whose dispensations are greater than those of every other god.*
V. The gods rejoice in his beautiful acts.* They acclaim him in the Great House (i.e. the sky).* They crown him with crowns in the House of Fire.* They love the odour of him,* when he cometh from Punt.*[1] Prince of the dew, he traverseth the lands of the Nubians.* Beautiful of face, [he] cometh from the Land of the God.*[2]
[Footnote 1: The Southern and Eastern Sudan.]