life; it expresses our religion; it recalls our history.”
Hence she notes the fact that while the Spaniards
of all classes know by heart the verses of Calderon;
while Shakspere is a popular and national poet among
the English; and the ballads of Goethe and Buerger
are set to music and sung all over Germany, the French
classical poets are quite unknown to the common people,
“because the arts in France are not, as elsewhere,
natives of the very country in which their beauties
are displayed.” In her review of German
poetry she gives a brief description, among other
things, of the “Nibelungen Lied,” and a
long analysis of Buerger’s “Leonora”
and “Wilde Jaeger.” She says that
there are four English translations of “Leonora,”
of which William Spenser’s is the best.
“The analogy between the English and German
allows a complete transfusion of the originality of
style and versification of Buerger. . . . It
would be difficult to obtain the same result in French,
where nothing strange or odd seems natural.”
She points out that terror is “an inexhaustible
source of poetical effect in Germany. . . . Stories
of apparitions and sorcerers are equally well received
by the populace and by men of more enlightened minds.”
She notes the fondness of the new school for Gothic
architecture, and describes the principles of Schlegelian
criticism. She transcribes A. W. Schlegel’s
praises of the ages of faith and the generous brotherhood
of chivalry, and his lament that “the noble energy
of ancient times is lost,” and that “our
times alas! no longer know either faith or love.”
The German critics affirm that the best traits of
the French character were effaced during the reign
of Louis XIV.; that “literature, in ages which
are called classical, loses in originality what it
gains in correctness”; that the French tragedies
are full of pompous affectation; and that from the
middle of the seventeenth century, a constrained and
affected manner had prevailed throughout Europe, symbolised
by the wig worn by Louis XIV. in pictures and bas-reliefs,
where he is portrayed sometimes as Jupiter and sometimes
as Hercules clad only in his lion’s skin—but
always with the perruque. Heine complains that
Mme. de Stael fell into the hands of the Schlegels,
when in Germany, and that her account of German literature
was coloured by their prejudices; that William Schlegel,
in particular, became her escort at all the capitals
of Europe and won great eclat thereby
Schlegel’s elegiac lament over the decay of chivalry may remind the English reader of the famous passage in Burke[10] about Marie Antoinette. “Little did I dream that I should have lived to see such disasters fallen upon her in a nation of gallant men, in a nation of men of honour and of cavaliers. I thought ten thousand swords must have leaped from their scabbards to avenge even a look that threatened her with insult. But the age of chivalry is gone. That of sophisters, economists, and calculators has succeeded; and the