The colossal mythology of the North had impressed Gray’s imagination a century before, Carlyle in his “Hero Worship” (1840) had given it the preference over the Greek, as an expression of race character and imagination. In the preface to his translation of the “Voelsunga Saga,” Morris declared his surprise that no version of the story yet existed in English. He said that it was one of the great stories of the world, and that to all men of Germanic blood it ought to be what the tale of Troy had been to the whole Hellenic race. In 1876 he cast it into a poem, “Sigurd the Volsung,” in four books in riming lines of six iambic or anapaestic feet. “The Lovers of Gudrun” drew its material from one of that class of sagas which rest upon historical facts. The family vendetta which it narrates, in the Iceland of the eleventh century, is hardly more fabulous—hardly less realistic—than any modern blood feud in the Tennessee mountains. The passions and dramatic situations are much the same in both. The “Voelsunga Saga” belongs not to romantic literature, strictly speaking, but to the old cycle of hero epics, to that earlier Middle Age which preceded Christian chivalry. It is the Scandinavian version of the story of the Niblungs, which Wagner’s music-dramas have rendered in another art. But in common with romance, it abounds in superhuman wonders. It is full of Eddaic poetry and mythology. Sigmund and Sinfiotli change themselves into were wolves, like the people in “William of Palermo”: Sigurd slays Fafnir, the dragon who guards the hoard, and his brother Regni, the last of the Dwarf-kin; Grimhild bewitches Sigurd with a cup of evil drink; Sigmund draws from the hall pillar the miraculous sword of Odin, and its shards are afterwards smithed by Regni for the killing of the monster.