is as much order, he asserts, in the forest as in
the garden, but it is a live order, not a dead regularity.
“Choose then,” he exclaims, “between
the masterpiece of gardening and the work of nature;
between that which is beautiful by convention and
that which is beautiful without rule; between an artificial
literature and an original poetry. . . . In two
words—and we shall not object to have judgment
passed in accordance with this observation on the
two kinds of literature that are called classic
and romantic,—regularity is the
taste of mediocrity, order is the taste of genius.
. . . It will be objected to us that the virgin
forest hides in its magnificent solitudes a thousand
dangerous animals, while the marshy basins of the
French garden conceal at most a few harmless creatures.
That is doubtless a misfortune; but, taking it all
in all, we like a crocodile better than a frog; we
prefer a barbarism of Shakspere to an insipidity of
Campistron.” But above all things—such
is the doctrine of this preface—do not
imitate anybody—not Shakspere any more than
Racine. “He who imitates a romantic
poet becomes thereby a classic, and just because
he imitates.” In 1823 Hugo had published
anonymously his first prose romance, “Han d’Islande,”
the story of a Norwegian bandit. He got up the
local colour for this by a careful study of the Edda
and the Sagas, that “poesie sauvage” which
was the admiration of the new school and the horror
of the old. But it was in the preface to “Cromwell,”
published in 1827, that Hugo issued the full and, as
it were, official manifesto of romanticism.
The play itself is hardly actable. It is modelled,
in a sense, upon the historical plays of Shakspere,
but its Cromwell is a very melodramatic person, and
its Puritans and Cavaliers strike the English reader
with the same sense of absurdity produced by the pictures
of English society in “L’Homme qui Rit.”
But of the famous preface Gautier says: “The
Bible among Protestants, the Koran among Mahometans
are not the object of a deeper veneration. It
was, indeed, for us the book of books, the book which
contained the pure doctrine.” It consisted
in great part of a triumphant attack upon the unities,
and upon the verse and style which classic usage had
consecrated to French tragedy. I need not repeat
the argument here. It is already familiar, and
some sentences[38] from this portion of the essay I
have quoted elsewhere.
The preface also contained a plea for another peculiarity of the romantic drama, its mixture, viz., of tragedy and comedy. According to Hugo, this is the characteristic trait, the fundamental difference, which separates modern from ancient art, romantic from classical literature. Antique art, he says, rejected everything which was not purely beautiful, but the Christian and modern spirit feels that there are many things in creation besides that which is, humanly speaking, beautiful; and that everything which