Iphigenia.
Thanks have you ever.
Arkas.
Not the honest thanks
Which prompt the heart to offices of love;
The joyous glance, revealing to the host
A grateful spirit, with its lot content.
When thee a deep mysterious destiny
Brought to this sacred fane, long years ago.
To greet thee, as a treasure sent from heaven,
With reverence and affection, Thoas came.
Benign and friendly was this shore to thee,
Which had before each stranger’s heart appall’d,
For, till thy coming, none e’er trod our
realm
But fell, according to an ancient rite,
A bloody victim at Diana’s shrine.
Iphigenia.
Freely to breathe alone is
not to live.
Say, is it life, within this
holy fane,
Like a poor ghost around its
sepulchre
To linger out my days?
Or call you that
A life of conscious happiness
and joy,
When every hour, dream’d
listlessly away,
Leads to those dark and melancholy
days,
Which the sad troop of the
departed spend
In self-forgetfulness on Lethe’s
shore?
A useless life is but an early
death;
This, woman’s lot, is
eminently mine.
Arkas.
I can forgive, though I must
needs deplore,
The noble pride which underrates
itself
It robs thee of the happiness
of life.
And hast thou, since thy coming
here, done nought?
Who cheer’d the gloomy
temper of the king?
Who hath with gentle eloquence
annull’d,
From year to year, the usage
of our sires,
By which, a victim at Diana’s
shrine,
Each stranger perish’d,
thus from certain death
Sending so oft the rescued
captive home?
Hath not Diana, harbouring
no revenge
For this suspension of her
bloody rites,
In richest measure heard thy
gentle prayer?
On joyous pinions o’er
the advancing host,
Doth not triumphant conquest
proudly soar?
And feels not every one a
happier lot,
Since Thoas, who so long hath
guided us
With wisdom and with valour,
sway’d by thee,
The joy of mild benignity
approves,
Which leads him to relax the
rigid claims
Of mute submission? Call
thyself useless! Thou,
Thou, from whose being o’er
a thousand hearts,
A healing balsam flows? when
to a race.
To whom a god consign’d
thee, thou dost prove
A fountain of perpetual happiness,
And from this dire inhospitable
shore
Dost to the stranger grant
a safe return?
Iphigenia.
The little done doth vanish to the mind,
Which forward sees how much remains to do.
Arkas.
Him dost thou praise, who underrates his deeds?
Iphigenia.
Who estimates his deeds is justly blam’d.
Arkas.
We blame alike, who proudly disregard
Their genuine merit, and who vainly prize
Their spurious worth too highly. Trust me, priestess,
And hearken to the counsel of a man
With honest zeal devoted to thy service:
When Thoas comes to-day to speak with thee,
Lend to his purpos’d words a gracious ear.