Perhaps you imagine that money comes to me anyhow. You know that for the last two years I have not been printing. We are living upon capital, the whole lot of us.[23] I have to provide for my household.[24] I have to provide for your brother Basil, and for Boniface, whom I have sent to Schlettstadt. I ought, too, to do something for your sister: for several sober and honourable men are at me about her, and I do not like to be unfair towards her. So just remember that you are not the only one.
You may take it for sure that I cannot, and will not, give you more than 22 or 23 crowns a year, or at the most 24. If you can live on that at Paris, well: I will undertake to let you have it for some years. But if it is not enough, come home and I will feed you at my table. Think it over and let me know by the next messenger: or else come yourself.
I have been told on good authority that in the town (lodgings, as opposed to a college) one can live quite decently on 16 or at most 20 crowns: also that sometimes three or four students, or more, take a house or a room, and then club together and engage a cook, and that their weekly bills scarcely amount to a teston 1/5 of a crown a head. If that is so, join a party like that and live carefully.
Good-bye. Your mother sends her love.
Your affectionate father, John Amorbach.
[22] Bruno, satis admirari
non possum quid agas vt tot pecunias
consumas.
[23] Consumimus omnes
de capitali.
[24] Habeo prouidere
domui meae.
No answer came back, and on 18 August John Amorbach wrote again. Think of a modern parent waiting a month for an answer to such a communication and getting none! It might quite well have come. But posts were slow and uncertain; and when he wrote again, the father’s righteous indignation had somewhat abated. It was not till 16 October that Bruno replied, but with a very proper letter. He was a good fellow, and knew what he owed to his father. After expressing his regrets and determination to live within his allowance in future, he goes on: ’There is a man just come from Italy, who is lecturing publicly on Greek. This was Francis Tissard of Amboise, who began lecturing on Lascaris’ Greek Grammar. I have so long been wishing to learn this language, and here at length is an opportunity. I have plunged headlong into it, and with such a teacher I feel sure of satisfying my desires, which are as eager as any inclinations of the senses. So please allow me to stay a few months longer, and then I shall be able to bring home some Greek with me. After that I will come whenever you bid me.’ Next summer he did return and settled down to work in the press. It was well worth while, even for a scholar who was eager to go on learning, and was