Doña Perfecta eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 512 pages of information about Doña Perfecta.

Doña Perfecta eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 512 pages of information about Doña Perfecta.

=175= 24 =dando vueltas=, etc.:  Aulus Gellius (Noct.  Att. III, 3, 14) says that Varro and other older authorities related how Flautus, after making some money by the stage, lost it all in trade, and was obliged to hire himself to a baker in Rome, being put to turn a hand-mill (mola trusatilis).  Of the plays mentioned by Aulus Gellius as written by Plautus under these circumstances, however, none is preserved.

=175= 26 =picaro=:  several unsavory tales about Sallust were current in antiquity, and his political conduct was far from being above suspicion.

=175= 30 =Rutilio=:  the anti-Christian poet Rutilius Claudius Namatianus, who has left us a poem entitled De reditu sito, describing a journey made by him in 416 A. D. from Rome to his home in Gaul.

=176= 6 =las cabras=, etc.:  in most Spanish towns the milkman (or more often milkwoman) drives a flock of she-goats through the streets, milking at the door of each customer the amount required.

=176= 18 =las=:  the =misas=.

=176= 29 =conforme=:  ‘just as.’

=177= 11 =Nada, nada=:  ‘well, well.’  Cf. n. on p. 31, l. 23.

=177= 30 =justiciada=:  not given in the dictionaries; a noun in participial form from =justicia=, like =cuchillada= from =cuchillo, lanzada= from =lanza, calaverada= from =calavera=.  K. 765, rem. 2; C. 132, 4, b.

=177= 32 =llamarles y decirles=:  for imper. use of infin. cf.  R. 1225; K. 731; C. 277, 5.

=178= 16 =amigotes=:  the coloring given by Spanish augmentatives and diminutives is well brought out by the contrast between this word and =amiguito= in line 1 above.

=178= 22 =sentar=:  the infinitive has something of imperative coloring (cf. p. 177, l. 32, and n.), but inclines decidedly to the usage known as the historical, or continuative, infinitive.

=179= 17 =quien=:  ‘anybody who’ (woman).—­=no siendo sacerdote=:  ’unless he is a priest.’

=179= 23 =de mi=:  R. 1440, q; C. 128, 3, a; 237, 8.

=180= 1 =Vuelta a=:  this idiom expresses impatience at repetition.

=180= 6 =dos dedos de frente=:  ‘any sense’ (lit.’ two inches of forehead’).

=180= 14 =porque=:  ‘in order that.’

=180= 18 =Sera=:  R. 1195; K. 703, c; C. 266.  The form =hara= below is more difficult; the force of the future there is presumably either ’why is it that God apparently makes me’ or ’what do you suppose God makes me so silly for,’ ‘what can God be after in making me,’ etc.

=182= 28 =Falta=:  verb, lit. ‘is lacking’; i.e., ’you do not say that they....’  ‘I guess they did not....’

=182= 31 =ademanes encomiados=:  ‘an air of approbation.’

=183= 5 =refiriendo=:  ‘while relating.’

=183= 23 =unos humos=:  ‘such airs!’ For use of =unos= cf. n. on p. 46, l. 3.

=185= 6 =acabo de encender=:  ‘finished kindling.’

Copyrights
Project Gutenberg
Doña Perfecta from Project Gutenberg. Public domain.