XXVIII.
“It’s
not parly voo,”
Cried a schoolboy
or two,
“Nor Hebrew at all,” said a wandering
Jew.
Some held it was
sprung
From the Irvingite
tongue,
The same that is used by a child very young.
XXIX.
Some guess’d
it high Dutch,
Others thought
it had much
In sound of the true Hoky-poky-ish touch;
But none could
be poz,
What the Dickins!
(not Boz)
No mortal could tell what the Dickins it was!
XXX.
When who should
come pat,
In a moment like
that,
But Bowring, to see what the people were at—
A Doctor well
able,
Without any fable,
To talk and translate all the babble of Babel.
XXXI.
So just drawing
near,
With a vigilant
ear,
That took ev’ry syllable in, very clear,
Before one could
sip
Up a tumbler of
flip,
He knew the whole tongue, from the root to the tip!
XXXII.
Then stretching
his hand,
As you see Daniel
stand,
In the Feast of Belshazzar, that picture so grand!
Without more delay,
In the Hamilton
way
He English’d whatever the Elf had to say.
XXXIII.
“Krak
kraziboo ban,
I’m the
Lunatick Man,
Confined in the Moon since creation began—
Sit muggy bigog,
Whom except in
a fog
You see with a Lanthorn, a Bush, and a Dog.”
XXXIV.
“Lang
sinery lear,
For this many
a year,
I’ve long’d to drop in at your own little
sphere,—
Och, pad-mad
aroon
Till one fine
afternoon,
I found that Wind-Coach on the horns of the Moon.”
XXXV.
“Cush
quackery go,
But, besides you
must know,
I’d heard of a profiting Prophet below;
Big botherum
blether,
Who pretended
to gather
The tricks that the Moon meant to play with the weather.”
XXXVI.
“So Crismus
an crash
Being shortish
of cash,
I thought I’d a right to partake of the hash—
Slik mizzle
an smak,
So I’m come
with a pack,
To sell to the trade, of My Own Almanack.”
XXXVII.
“Fiz
bobbery pershal
Besides aims commercial,
Much wishing to honor my friend Sir John Herschel,
Cum puddin
and tame,
It’s inscribed
to his name,
Which is now at the full in celestial fame.”