Secondly, if peeled be taken as the equivalent to pilled, why is peeled garlick a more perfect type of misery than any other peeled root or fruit?
Thirdly, if pillage is an essential ingredient in the true meaning of the term “pilled garlick,” what has the stolen garlick to do with wretchedness? And,
Lastly, how will any one, or all of these explanations together, tally with the following passage from Skelton:—
“Wyll, Wyll, Wyll, Wyll, Wyll
He ruleth always styll.
Good reason and good skyll,
They may garlyck pyll,
Cary sackes to the myll,
Or pescoddes they may shyll,
Or elles go rost a stone?”
Why come ye not to Courte?
103-109.
Without further elucidation of this pilling, the existing definitions are pills which defy deglutition of
F.S.Q.
A Recent Novel (Vol. i., pp. 231, 285.).—May I be permitted to correct an error in a communication from one of your correspondents? ADOLPHUS (p. 231.) puts a Query respecting the title of a recent novel; and J.S. (p. 285) informs him that the title is Le Morne au Diable, by Eugene Sue. The fact is, that “La Morne au Diable” is the principal scene of the events described, and nothing more. The title is L’Aventurier, ou la Barbe-bleue; and an English translation, styled the Female Blue Beard, or the Adventurer, was published in 1845 by W. Strange, 21. Paternoster Row.
HENRY H. BREEN.
St. Lucia, W.I., Nov. 1850
Tablet to Napoleon (Vol. i., p. 461.).—The form and punctuation given to this inscription by C. suggest its true meaning. Napoleon is called the Egyptian, the Italian, for reasons similar to those for which Publius Cornelius Scipio obtained the name of “Africanus.” There is, however, another sense in which the epithet “bis Italicus” is applicable to Napoleon: he was an Italian by birth as well as by conquest. It is in this sense that Voltaire has applied to Henri Quatre the second line of the following couplet:—
“Je chante ce heros qui regna sur
la France
Et par droit de conquete, et par
droit de naissance.”
As to the “lingual purity” of the inscription, there is not much to be said about it, one way or the other. It is on a level with most modern inscriptions and epitaphs in the Latin language; neither so elegant as the Latinity of Dr. Johnson, or Walter Savage Landor, nor yet so hackneyed as our “Latin de cuisine.”
HENRY H. BREEN.
St. Lucia, W.I., Nov. 1850.
North Sides of Churchyards (Vol. ii., pp. 55. &c.)—In a chapter on the custom of burying on the south side of churches, in Thompson’s History of Swine, published 1824, I find the following mention of the north side being appropriated to felons: