several corrections in the text; others I made by conjecture.
I intend to extract all that has relation to this
subject from the Secret History of Procopius, printed
by Alemannus at Rome, and from Agathias. Being
informed, that the manuscript of the History of the
Goths and Vandals, in the Vatican library, was more
complete than what Heschelius followed, I have asked
my friends at Rome to fill up the gaps in the printed
copies: which I hope they will do. That nothing
may be omitted, which has a relation to the antiquities
of Scandinavia, I intend to add what is contained
in Strabo, Pliny, Tacitus, Ptolemaeus, and those who
have written since, as Helmoldus, Eginhart, Adam of
Bremen, and others. I shall farther add the Gothics
of Jornandes, the Epistle of Sidonius Apollinaris
on the manners of Theodoric King of the Wisigoths;
the Panegyric of Ennodius of Pavia in honour of Theodoric
King of the Ostrogoths and Italy; the Laws of the
Ostrogoths, Westrogoths, and Lombards, with the Book
of Paulus Diaconus, who was himself a Lombard, and
makes his nation come from Scandinavia. We shall
add, at the end, the appellative names contained in
the laws, with their original and explication.
I would beg of your Sublimity, that being now returned
to Sweden, you will give orders for communicating
to me the old inscriptions, the ancient laws, and,
in fine, whatever is not printed and may contribute
to throw light on the antiquities of Sweden; that the
work which I am about may be the more perfect.
I earnestly intreat your Sublimity to be assured,
that I will do all that depends on me, not only to
procure the advantage of Sweden, but also to contribute
to her glory.”
Schmalz going to Rome about this time with Reigersberg,
son to Grotius’s wife’s brother[474],
Grotius took that opportunity of renewing his acquaintance
with Holstenius, his ancient friend, who resided at
Rome; and to ask of him what was wanting in the printed
editions of Procopius. On receiving these valuable
additions[475], he communicates the good news to the
High Chancellor, whom he entertains with a further
account of his work, in a letter dated June 25th,
1637[476]. “Your Sublimity, he says, will
pardon me, if, having little public business on my
hands, I give you an account how I employ my time.
I send you a pretty long Preface, in which I inscribe
the new translation of Procopius, which differs greatly
from the old one, to your Sublimity, who have deserved
so well of Sweden, and to whom I am under so great
obligations. The work itself will include the
authors who have written of the antiquities of the
Goths, Vandals, Wisigoths, and Lombards. Two reasons
induced me to make the Preface so long: the first,
that I was obliged to answer Cluverius, who, either
from envy, or hired by the Danes, first sought to
darken our glory; but I have confuted him by such clear
evidence, that I think no person of sense will now
attempt to repeat the same falsities. The other
was, that, the testimonies in favour of a nation being
liable to suspicion when built only on the assertions
of the natives, I have collected the authorities of
foreigners, who have spoken honourably of the Swedes
and of the nations sprung from them.”