V.ii.160 (131,7) o’er-eaten faith] Vows which she has already swallowed once over. We still say of a faithless man, that he has eaten his words.
V.ii.161 (131,8)
Ulyss. May worthy Troilus be half
attach’d
With that which here his passion doth
express!]
Can Troilus really feel on this occasion half of what he utters? A question suitable to the calm Ulysses.
V.iii.21 (133,2)
For us to count we give what’s gain’d
by thefts,
And rob in the behalf of charity]
This is so oddly confused in the folio, that I transcribe it as a specimen of incorrectness:
—do not count it holy, To hurt by being just; it were as lawful For we would count give much to as violent thefts, And rob in the behalf of charity.
V.iii.23 (133,3)
Cas. It is the purpose that makes
strong the vow;
But vows to every purpose must not hold]
The mad prophetess speaks here with all the coolness and judgment of a skilful casuist. “The essence of a lawful vow, is a lawful purpose, and the vow of which the end is wrong must not be regarded as cogent.”
V.iii.27 (134,4)
Life every man holds dear; but the dear
man
Holds honour far more precious dear than
life]
Valuable man. The modern editions read,
—brave man.
The repetition of the word is in our author’s manner.
V.iii.37 (134,5)
Brother, you have a vice of mercy in you,
Which better fits a lion, than a man]
The traditions and stories of the darker ages abounded with examples of the lion’s generosity. Upon the supposition that these acts of clemency were true, Troilus reasons not improperly, that to spare against reason, by mere instinct of pity, became rather a generous beast than a wise man.
V.x.33 (137,9) Hence, broker lacquey!] For brothel, the folio reads brother, erroneously for broker, as it stands at the end of the play where the lines are repeated. Of brother the following editors made brothel.
V.iv.18 (138,2) the Grecians begin to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion] To set up the authority of ignorance to declare that they will be governed by policy no longer.
V.vi.11 (142,1) you cogging Greeks] This epithet has no particular propriety in this place, but the author had heard of Graecia Mendax.
V.vi.29 (144,3) I’ll frush it] The word frush I never found elsewhere, nor understand it. HANMER explains it, to break or bruise.
V.viii.7 (146,1) Even with the vail and darkening of the sun] The vail is, I think, the sinking of the sun; not veil or cover.