I.i.58 (10,4) The cignet’s down is harsh, and spirit of sense/Hard as the palm of ploughman!] In comparison with Cressid’s hand, says he, the spirit of sense, the utmost degree, the most exquisite power of sensibility, which implies a soft hand, since the sense of touching, as Scaliger says in his Exercitations, resides chiefly in the fingers, is hard as the callous and insensible palm of the ploughman. WARBURTON reads,
—SPITE of sense:
HANMER,
—to th’ spirit of sense.
It is not proper to make a lover profess to praise his mistress in spite of sense; for though he often does it in spite of the sense of others, his own senses are subdued to his desires.
I.i.66 (10,5) if she be fair, ’tis the better for her; an she be not, she has the mends in her own hands] She may mend her complexion by the assistance of cosmeticks.
I.ii.4 (12,1) Hector, whose patience/Is, as a virtue, fix’d] [W: Is as the] I think the present text may stand. Hector’s patience was as a virtue, not variable and accidental, but fixed and constant. If I would alter it, it should be thus:
—Hector, whose patience
Is ALL a virtue fix’d,—
All, in old English, is the intensive or enforcing particle.
I.ii.8 (13,2) Before the sun rose, he was harness’d light] [Warburton stated that “harnessed light” meant Hector was to fight on foot] How does it appear that Hector was to fight on foot rather to-day than on any other day? It is to be remembered, that the ancient heroes never fought on horseback; nor does their manner of fighting in chariots seem to require less activity than on foot.
I.ii.23 (14,4) his valour is crushed into folly] To be crushed into folly, is to be confused and mingled with folly, so as that they make one mass together.
I.ii.46 (15,6) Ilium] Was the palace of Troy.
I.ii.120 (17,7) compass-window] The compass-window is the same as the bow-window. (1773)
I.ii.212 (20,2)
Cre. Will he give you the nod?
Pan. You shall see.
Cre. If he do, the rich shall have
more]
[W: rich] I wonder why the commentator should think any emendation necessary, since his own sense is fully expressed by the present reading. Hanmer appears not to have understood the passage. That to give the nod signifies to set a mark of folly, I do not know; the allusion is to the word noddy, which, as now, did, in our author’s time, and long before, signify, a silly fellow, and may, by its etymology, signify likewise full of nods. Cressid means, that a noddy shall have more nods. Of such remarks as these is a comment to consist?
I.ii.260 (22,3) money to boot] So the folio. The old quarto, with more force, Give an eye to boot. (rev. 1778, IX, 25, 1)