V.i.65 (246,9) her life in Rome/Would be eternal in our triumph] Hanmer reads judiciously enough, but without necessity,
Would be eternalling our triumph.
The sense is, If she dies here, she will be forgotten, but if I send her in triumph at Rome, her memory and my glory will be eternal.
V.ii.3 (247,1) fortune’s knave] The servant of fortune.
V.ii.4 (247,2)
it is great To do that thing, that ends all other deeds; Which shackles accidents, and bolts up change; Which sleeps, and never palates more the dung, The beggar’s nurse, and Caesar’s]
[Warburton added a whole line and emended “dung” to “dugg”] I cannot perceive the loss of a line, or the need of an emendation. The commentator seems to have entangled his own ideas; his supposition that suicide is called the beggar’s nurse and Caesar’s, and his concession that the position is intelligible, show, I think, a mind not intent upon the business before it. The difficulty of the passage, if any difficulty there be, arises only from this, that the act of suicide, and the state which is the effect of suicide are confounded. Voluntary death, says she, is an act which bolts up change; it produces a state,
Which sleeps, and never palates more
the dung,
The beggar’s nurse, and Caesar’s.
Which has no longer need of the gross and terrene sustenance, in the use of which Caesar and the beggar are on a level.
The speech is abrupt, but perturbation in such a state is surely natural.
V.ii.29 (249,4) I am his fortune’s vassal, and I send him/The greatness he has got] I allow him to be my conqueror; I own his superiority with complete submission.
V.ii.34 (249,5) You see how easily she may be surpriz’d] This line in the first edition is given not to Charuian, but to Proculeius; and to him it certainly belongs, though perhaps misplaced. I would put it at the end of his foregoing speech,
Where he for grace is kneel’d
to.
[Aside to Gallus.] You see, how easily
she may be surpriz’d.
Then while Cleopatra makes a formal answer, Gallus, upon the hint given, seizes her, and Proculeius, interrupting the civility of his answer,
_—your plight is pity’d
Of him that caus’d it._
Cries out,
Guard her till, Caesar come.
V.ii.40 (250,6) who are in this/Reliev’d, but not betray’d] [W: Bereav’d, but] I do not think the emendation necessary, since the sense is not made better by it, and the abruptness in Cleopatra’s answer is more forcible in the old reading.
V.ii.42 (250,7) rids our dogs of languish] For languish, I think we may read, anguish.
V.ii.48 (251,8) Worth many babes and beggars] Why, death, wilt thou not rather seize a queen, than employ thy force upon babes and beggars. (see 1765, VII, 238, 9)