V.ii.43 (327,6) as’s of great charge] Asses heavily loaded. A quibble is intended between as the conditional particle, and ass the beast of burthen. That charg’d anciently signified leaded, may be proved from the following passage in The Widow’s Tears, by Chapman, 1612.
“Thou must be the ass charg’d with crowns to make way.” (see 1765, VIII, 294, 2)
V.ii.53 (327,7) The changeling never known] A changeling is a child which the fairies are supposed to leave in the room of that which they steal.
V.ii.68 (328,1) To quit him] To requite him; to pay him his due.
V.ii.84 (329,2) Dost know this water-fly] A water-fly, skips up and down upon the surface of the water, without any apparent purpose or reason, and is thence the proper emblem of a busy trifler.
V.ii.89 (329,3) It is a chough] A kind of jackdaw.
V.ii.112 (330,5) full of most excellent differences] Full of distinguishing excellencies.
V.ii.114 (330,6) the card or calendar of gentry] The general preceptor of elegance; the card by which a gentleman is to direct his course; the calendar by which he is to choose his time, that what he does may be both excellent and seasonable.
V.ii.115 (330,7) for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see] You shall find him containing and comprising every quality which a gentleman would desire to contemplate for imitation. I know not but it should be read, You shall find him the continent
V.ii.119 (330,9) and yet but raw neither in respect of his quick sail] [W: but slow] I believe raw to be the right word; it is a word of great latitude; raw signifies unripe, immature, thence unformed, imperfect, unskilful. The best account of him would be imperfect, in respect of his quick sail. The phrase quick sail was, I suppose, a proverbial term for activity of mind.
V.ii.122 (330,1) a soul of great article] This is obscure. I once thought it might have been, a soul of great altitude; but, I suppose, a soul of great article, means a soul of large comprehension, of many contents; the particulars of an inventory are called articles.
V.ii.122 (331,2) his infusion of such dearth and rareness] Dearth is dearness, value, price. And his internal qualities of such value and rarity.
V.ii.131 (331,3) Is’t not possible to understand in another tongue? you will do’t, Sir, really] Of this interrogatory remark the sense ie very obscure. The question may mean, Might not all this be understood in plainer language. But then, you will do it, Sir, really, seems to have no use, for who could doubt but plain language would be intelligible? I would therefore read, Is’t possible not to be understood in a mother tongue. You will do it, Sir, really.