“Shall give him such an unaccustom’d dram.” STEEVENS.]
—unaccustomed dram.] In vulgar language, Shall give him a dram which he is not used to. Though I have, if I mistake not, observed, that in old books unaccustomed signifies wonderful, powerful, efficacious.
III.v.112 (98,6) in happy time] A la bonne heure. This phrase was interjected, when the hearer was not quite so well pleased as the speaker.
III.v.227 (103,3) As living here] Sir T. HANMER reads, as living hence; that is, at a dsitance, in banishment; but here may signify, in this world.
IV.i.3 (104,1) And I am nothing alow to slack his haste] His haste shall not be abated by my slowness. It might be read,
And I an nothing slow to back his haste:
that is, I am diligent to abet and enforce his haste.
IV.i.l8 (104,2)
Par. Happily met, my lady and my
wife!
Jul. That may be, Sir, when I may
be a wife]
As these four first lines seem intended to rhyme, perhaps the author wrote thus:
—my lady and my life!
IV.i.62 (106,3) this bloody knife/Shall play the umpire] That is, this knife shall decide the struggle between me and my distress.
IV.i.64 (106,4) commission of thy years and art] Commission is for authority or power.
IV.i.79 (106,5)
Or chain me to some sleepy mountain’s top, Where rearing bears and savage lions roam; Or shut me nightly in a charnel house] [Or walk in thievish ways, or bid me lurk Where serpents are; chain me with rearing bears, Or hide me nightly, &c.
It is thus the editions vary. POPE.] my edition has the words which Mr. Pope has omitted; but the old copy seems in this place preferable; only perhaps we might better read,
Where savage bears and rearing lions roam.
IV.i.119 (108,8) If no unconstant toy] If no fickle freak, no light caprice, no change of fancy, hinder the performance.
IV.ii.38 (110,2) We shall be short] That is, we shall be defective.
IV.iii.3 (110,3) For I have need of many orisons] Juliet plays most of her pranks under the appearance of religion: perhaps Shakespeare meant to punish her hypocrisy.
IV.iii.46 (112,6) Alas, alas! it is not like that I] This speech is confused, and inconsequential, according to the disorder of Juliet’s mind.
IV.iv.4 (113,1) The curfeu bell] I knew not that the morning-bell is called the curfeu in any other place.
IV.iv.107 (119,9) O, play me some merry dump] This is not in the folio, but the answer plainly requires it.
V.i (121,1) ACT V. SCENE I. MANTUA] The acts are here properly enough divided, nor did any better distribution than the editors have already made, occur to me in the perusal of this play; yet it may not be improper to remark, that in the first folio, and I suppose the foregoing editions are in the same state, there is no division of the acts, and therefore some future editor may try, whether any improvement can be made, by reducing them to a length more equal, or interrupting the action at more proper intervals.