I.iii.92 (25,9) That in gold clasps locks in the golden story] The golden story is perhaps the golden legend, a book in the darker ages of popery much read, and doubtless often exquisitely embellished, but of which Canus, one of the popish doctors, proclaims the author to have been homo ferrei oris, plumbei cordis.
I.iv.6 (27,2) like a crow-keeper] The word crow-keeper is explained in Lear.
I.iv.37 (28,8) for I am proverb’d with a grand-sire phrase] The grandsire phrase is—The black ox has trod upon my foot.
I.iv.42 (30,1) Or (save your reverence) love] The word or obscures the sentence; we ahould read O! for or love. Mercutio having called the affection vith which Romeo was entangled by so disrespectful a word as mire, cries out,
O! save your reverence, love.
I.iv.84 (34,7) Spanish blades] A sword is called a toledo, from the excellence of the Toletan steel. So Gratius,
“—Ensis Toletanus
“Unda Tagi non est alie celebranda
metallo,
Utilis in cives est ibi lamna sues.”
I.iv.113 (35,9) Direct my sail:] [I have restored this reading from the elder quarto, as being more congruous to the metaphor in the preceding line. Suit is the reading of the folio. STEEVENS.]
Direct my suit! Guide the sequel of the adventure.
I.v.27 (37,4)
You are welcome, gentlemen. Come
musicians, play.
A ball! a ball! Give room. And
foot it, girls]
These two lines, omitted by the modern editors, I have replaced from the folio.
I.v.32 (37, 6) good cousin Capulet] This cousin Capulet is unkle in the paper of invitation; but as Capulet is described as old, cousin is probably the right word in both places. I know not how Capulet and his lady might agree, their ages were very disproportionate; he has been past masking for thirty years, and her age, as she tells Juliet, is but eight-and-twenty.
II.Prologue (42,3) Enter CHORUS] The use of this chorus is not easily discovered; it conduces nothing to the progress of the play, but relates what is already known, or what the next scenes will shew; and relates it without adding the improvement of any moral sentiment.
II.ii.1 (45,1) He jests at scars] That is, Mercutio jests, whom he overheard.
II.ii.7 (45,2) Be not her maid] Be not a votary to the moon, to Diana.
II.ii.10 (45,3)
It is my lady; O! it is my love;
O, that she knew we were!]
This line and half I have replaced.
II.ii.39 (47,7) Thou art thyself, though not a Montague] I think the true reading is,
Thou art thyself, then not a Montague.
Thou art a being of peculiar excellence, and hast none of the malignity of the family, from which thou hast thy name.—Hanmer reads,