It was impossible to deny that he had met my difficulty fairly; thanks to his superior knowledge of the Indian character—and thanks to his not having had hundreds of other Wills to think of since Colonel Herncastle’s time!
“So far, so good,” resumed Mr. Murthwaite. “The first chance the Indians had of seizing the Diamond was a chance lost, on the day when they were committed to the prison at Frizinghall. When did the second chance offer itself? The second chance offered itself—as I am in a condition to prove—while they were still in confinement.”
He took out his pocket-book, and opened it at a particular leaf, before he went on.
“I was staying,” he resumed, “with some friends at Frizinghall, at the time. A day or two before the Indians were set free (on a Monday, I think), the governor of the prison came to me with a letter. It had been left for the Indians by one Mrs. Macann, of whom they had hired the lodging in which they lived; and it had been delivered at Mrs. Macann’s door, in ordinary course of post, on the previous morning. The prison authorities had noticed that the postmark was ‘Lambeth,’ and that the address on the outside, though expressed in correct English, was, in form, oddly at variance with the customary method of directing a letter. On opening it, they had found the contents to be written in a foreign language, which they rightly guessed at as Hindustani. Their object in coming to me was, of course, to have the letter translated to them. I took a copy in my pocket-book of the original, and of my translation—and there they are at your service.”
He handed me the open pocket-book. The address on the letter was the first thing copied. It was all written in one paragraph, without any attempt at punctuation, thus: “To the three Indian men living with the lady called Macann at Frizinghall in Yorkshire.” The Hindoo characters followed; and the English translation appeared at the end, expressed in these mysterious words: