The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 2,393 pages of information about The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2.

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 2,393 pages of information about The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2.

352.  Aplavas and Alpave are both correct.

353.  In the first line of the 14th verse Aviseshana seems to be incorrect.  The Bombay text reads Avaseshena which I adopt.

354.  The correct reading is Vishnu, and not Jishnu as in many of the Bengal texts.

355.  Indrayudha is Indra’s bow or the rainbow.  Akasaga (literally a ranger of the skies) is a bird.  The vapoury edifices and forms, constantly melting away and reappearing in new shapes, are called Gandharvanagar as (lit. towns of the Gandharvas or celestial choiristers).

356.  The Bengal reading is Savayambhuriva bhanuna which I have adopted.  The Bombay reading is Merurivabhanuna, which means “like the mountain Meru with Sun.”  It is difficult to make a choice between the two.

357.  The Bombay text differs in many respects from the Bengal texts as regards the positions assigned to the several warriors and races in the Pandava host.  It is impossible to settle the true readings.  I have, therefore, without any attempt at correction, followed the Bengal text.

358.  The last word of the 28th verse is ‘Ratheshu cha’, and not ’Dhajeshu cha’ for umbrellas could not possibly be fastened to standards.

359.  This identical verse occurs in the first chapter of the Bhagavad Gita (vide, Verse 10, Chap. 25, of this Parvan, ante).  There following the commentators, particularly Sreedhara, I have rendered Aparyaptam and Paryaptam as less than sufficient and sufficient.  It would seem, however, that that is erroneous.

360.  For these names, vide note in page ante, Bhishma Parva.

361.  The 26th verse in the Bengal texts consists of three lines.  In the Bombay texts, the half-sloka about Artayani does not occur.

362.  In the first line of the 5th verse, the true reading is avidhata and not amarshanam.

363.  In the first line of 29, the correct reading is Prishna and not Pritana.

364.  ‘Samuchchhritam’ or ‘Samutthitam,’ meaning risen, is scarcely a happy adjective here.

365.  ‘Parshni’ is the wing or side of a car-warrior.  The last word of this verse is not ‘Satpurushochitam’ but ‘Satparushairvritam’.

366.  ‘Kovdara’ is the species of ebony called Bauhinia Variegata.

367.  The Bombay reading ‘Vegavattaram’ is better.  Literally, it means, ‘capable of imparting a greater impetus.’  To avoid such periphrasis I render it ‘tougher’.

368.  The sense is that all these were entirely shrouded by Arjuna’s arrows.

369.  The true reading is Charmanam and not Varmanam:  also bhumipa and bhutale.

370. i.e., is about to set.

371.  For ‘Satyatha tena’ the Bombay text reads ‘Satyasandhena’.  I follow the Bengal reading.

372.  What these were it is difficult to determine.  The Bombay reading is different.  For Indrajala they read Indrakila which is as unknown as the other.

373.  The Vaitarani is the fabulous river that separate this world from the next.

Copyrights
Project Gutenberg
The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2 from Project Gutenberg. Public domain.