The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 2,393 pages of information about The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2.

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 2,393 pages of information about The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2.

84.  The first line of 6 is read differently in the Bombay edition.  The Bengal reading, however, seems to me to be preferable.

85.  Both the Bengal and Bombay editions, in the first line of 12, read prita, i.e., gratified.  There can be no doubt, however, that the correct reading is Bhita, i.e., affrighted, as I have put it.  I find that some of the Bengali translators have also made this correction.

86.  Devas, in the first line of 46, means the senses, Vrittas, as explained by Nilakantha, means Vritavantus.

87.  Verse 55, as occuring in both the Bengal and the Bombay text, requires corrections, 55 is incomplete.  For the words tada Raja, therefore, I read Sokam tyaja, as suggested by K. P. Singha.  Then the Visarga after Yudhishthira must be dropped to make it a vocative.  Similarly, Pandavas in 58 should be Pandava, a vocative and not a nominative upakramat should be upakrama.  The last two corrections are made in the Bombay text.  The fact, is, are 55 to 58 the words of Vyasa, or of Sanjaya?  Evidently, it is Vyasa that speaks, and, hence the necessity of the corrections noted.

88.  I follow Nilakantha in rendering these two verses.

89.  Of golden excreta.

90.  The Bengal reading is Samvartam.  The Bombay text makes Samvarta a nominative.  I have adopted the Bengal reading.  If the Bombay reading be accepted, the meaning would be that Samvarta himself, piqued with Vrihaspati, caused Marutta to perform a sacrifice.  K. P. Singha makes a ludicrous blunder in supposing Samvarta to have been a kind of sacrifice.

91.  The word in the original Atavika, literally meaning one dwelling in the woods.  It is very generally used in the sense of thieves or robbers, thus showing that these depredators from the earliest times, had the woods and the forests for their home.

92.  Vahinyas rivers.  Swairinyas, open to every body.  The Bengal reading is abhavan; the Bombay reading Vyatahan.  If the former reading be, adopted, it would mean the rivers were of liquid gold.

93. i.e., sacrifices ordained for Kshatriyas.

94.  Siksha, one of the six branches of Vedas; it may be called the orthoepy of the Vedas.  Akshara, letters of the alphabet.  The sense seems to be that these Brahmanas were good readers of the Vedas.

95.  The word in the original Murddhabhishikta, which literally means one whose coronal locks have undergone the ceremony of the sacred investiture.  Hence, it is used to denote Kshatriyas or persons of the royal order.

96.  Havisha mudamavahat; or havisham udam avahat, which would mean, he poured libations unto Indra as copious as water.

97.  Because juniors pre-deceased their seniors.  The causative form of akarayan is a license.

98.  The four kinds of creatures that owned Rama’s sway were (1) those that were oviparous, (2) those that were viviparous, (3) those born of filth, and (4) the vegetables.

Copyrights
Project Gutenberg
The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 2 from Project Gutenberg. Public domain.