and had produced countless imitations, with some of
which Scott had been busy before he encountered this,
the fountain head of the whole flood of
Ritterschauspiele.[28]
Goetz was an historical character, a robber knight
of Franconia in the fifteenth century, who had championed
the rights of the free knights to carry on private
warfare and had been put under the ban of the empire
for engaging in feuds. “It would be difficult,”
wrote Carlyle, “to name two books which have
exercised a deeper influence on the subsequent literature
of Europe”—than “The Sorrows
of Werther” and “Gotz.” “The
fortune of ‘Berlichingen with the Iron Hand,’
though less sudden”—than Werther’s—“was
by no means less exalted. In his own country
‘Goetz,’ though he now stands solitary
and childless, became the parent of an innumerable
progeny of chivalry plays, feudal delineations, and
poetico-antiquarian performances; which, though long
ago deceased, made noise enough in their day and generation;
and with ourselves his influence has been perhaps
still more remarkable. Sir Walter Scott’s
first literary enterprise was a translation of ‘Goetz
von Berlichingen’; and if genius could be communicated,
like instruction, we might call this work of Goethe’s
the prime cause of ‘Marmion’ and ‘The
Lady of the Lake,’ with all that has since followed
from the same creative hand. . . How far ‘Goetz
von Berlichingen’ actually affected Scott’s
literary destination, and whether without it the rhymed
romances, and then the prose romances of the author
of Waverly, would not have followed as they did, must
remain a very obscure question; obscure and not important.
Of the fact, however, there is no doubt, that these
two tendencies, which may be named Goetzism and Wertherism,
of the former of which Scott was representative with
us, have made and are still in some quarters making
the tour of all Europe. In Germany, too, there
was this affectionate, half-regretful looking-back
into the past: Germany had its buff-belted, watch-tower
period in literature, and had even got done with it
before Scott began."[29]
Elsewhere Carlyle protests against the common English
notion that German literature dwells “with peculiar
complacency among wizards and ruined towers, with
mailed knights, secret tribunals, monks, specters,
and banditti. . . If any man will insist on
taking Heinse’s ‘Ardinghello’ and
Miller’s ‘Siegwart,’ the works of
Veit Weber the Younger, and above all the everlasting
Kotzebue,[30] as his specimens of German literature,
he may establish many things. Black Forests and
the glories of Lubberland, sensuality and horror,
the specter nun and the charmed moonshine shall not
be wanting. Boisterous outlaws also, with huge
whiskers and the most cat-o’-mountain aspect;
tear-stained sentimentalists, the grimmest man-haters,
ghosts and the like suspicious characters will be
found in abundance. We are little read in this
bowl-and-dagger department; but we do understand it