In four* out of six other places in the Old Testament where it is employed, it is used of virgins. Its use in the two other passages+ is doubtful, but does not with any certainty imply virginity.
— * Gen. xxiv. 43; Exod. ii. 8; Ps. lxviii. 25; Cant. i. 3. + Prov. xxx. x 9; Cant. vi. 8. —
The Septuagint translators, some two hundred years before Christ, translated the word he parthenos.
Aquila, Symmachus, and Theodotion, in the second century of our era (apparently in order to vitiate the Christian appeal to this passage), translated the word neanis.