Nevertheless, when Sunday evening came round he sat
down and read the Bible with genuine fervour, spelling
the hard words aloud and asking how they should or
might be pronounced; and he informed me, by way of
explaining his attachment to the Book, that he had
solemnly promised his wife never to omit his weekly
devotions while on the deep. Though I never shared
the literary tastes of Mr. Wilson Barrett, the captain’s
unfathomable ignorance of the Gospels, Isaiah and
the Psalms startled even me; but on the other hand
he had an intimate acquaintance with a number of stories
to be found only in the Apocrypha, with which he had
thoughtfully provided himself. To gratify my curiosity
he read me the tale of Susanna and the Elders.
Being young, my first notion was that I had chanced
on a capital subject for an opera; and I actually
thought for ten minutes of commencing at once on a
libretto. Later I remembered the censor, and
realised for the first time that in England, when
a subject is unfit for a drama, it is treated as an
oratorio. As soon as possible I bought Handel’s
“Susanna” instead, and found that Handel
curiously—or perhaps not curiously—had
also been before me in thinking of treating the subject
operatically. In fact “Susanna” is
as much an opera as “Rinaldo,” the only
difference being that a few choruses are forcibly
dragged in to give colour to the innocent pretence.
Handel’s librettist, whoever he was, did his
work downright badly. That he glorifies the great
institution of permanent marriage and says nothing
of the corresponding great institution of the Divorce
Court, is only what might be expected of the horrible
eighteenth century—the true dark age of
Europe; but surely even a composer of Handel’s
powers could scarcely do himself justice with such
a choice blend of stupidity and cant religion as this—
“Chorus.
How long, O Lord, shall Israel groan
In bondage and
in pain?
Jehovah! hear Thy people moan,
And break the
tyrant’s chain!
“Joachim. Our crimes repeated
have provok’d His rage, And now He scourges
a degen’rate age. O come, my fair Susanna,
come, And from my bosom chase its gloom,”
etc.
Or is the abrupt third line of Joachim’s speech
to be regarded as a masterstroke of characterisation?
I will tell the whole story, to show what manner of
subject has been thought proper for an oratorio.
Joachim and Susanna are of course perfect monsters
of fidelity; though it is only fair to say that Joachim’s
virtue is not insisted on, or, for that matter, mentioned.
Joachim goes out of town—he says so:
“Awhile I’m summoned from the town away”—and
Susanna, instead of obeying his directions to entertain
some friends, goes into a dark glade, whither the
Elders presently repair. She declines their attentions;
then they declare they caught her with an unknown lover,
who fled; and she is condemned to death, the populace
seeing naught but justice in the sentence. But