The Romance of the Milky Way eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 132 pages of information about The Romance of the Milky Way.

The Romance of the Milky Way eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 132 pages of information about The Romance of the Milky Way.

    [Because he is my not-often-to-be-met beloved, hasten to
    row the boat across the River of Heaven ere the night be
    advanced.
]

    Amanogawa
  Kiri tachi-watari
    Hikoboshi no
  Kaji no ’to kikoyu
  Yo no fuk[’e]-yuk[’e]ba.

    [Late in the night, a mist spreads over] the River of
    Heaven; and the sound of the oar[22] of Hikoboshi is heard.
]

[Footnote 22:  Or, “the creaking of the oar.” (The word kaji to-day means “helm";—­the single oar, or scull, working upon a pivot, and serving at once for rudder and oar, being now called ro.) The mist passing across the Amanogawa is, according to commentators, the spray from the Star-god’s oar.]

    Amanogawa
  Kawa ’to sayak[’e]shi: 
    Hikoboshi no
  Haya kogu fun[’e] no
  Nami no sawagi ka?

    [On the River of Heaven a sound of plashing can be distinctly
    heard:  is it the sound of the rippling made by Hikoboshi
    quickly rowing his boat?
]

    Kono y[=u]b[’e],
  Furikuru am[’e] wa,
    Hikoboshi no
  Haya kogu fun[’e] no
  Ka[:i] no chiri ka mo.

    [Perhaps this evening shower is but the spray (flung down)
    from the oar of Hikoboshi, rowing his boat in haste.
]

  Waga tama-doko wo
    Asu yori wa
    Uchi hara[:i],
  Kimi to in[’e]zut[’e]
  Hitori ka mo nen!

    [From to-morrow, alas! after having put my jewel-bed in
    order, no longer reposing with my lord, I must sleep alone!
]

    Kaz[’e] fukit[’e],
  Kawa-nami tachinu;—­
    Hiki-fun[’e] ni
  Watari mo kimas[’e]
  Yo no fuk[’e]nu ma ni.

    [The wind having risen, the waves of the river have become
    high;—­this night cross over in a towboat,[23] I pray thee,
    before the hour be late!
]

[Footnote 23:  Lit. “pull-boat” (hiki-fun[’e]),—­a barge or boat pulled by a rope.]

    Amanogawa
  Nami wa tatsutomo,
    Waga fun[’e] wa
  Iza kogi iden
  Yo no fuk[’e]nu ma ni.

    [Even though the waves of the River of Heaven run high, I
    must row over quickly, before it becomes late in the night.
]

    Inishi[’e] ni
  Orit[’e]shi hata wo;
    Kono y[=u]b[’e]
  Koromo ni nu[:i]t[’e]—­
  Kimi matsu ar[’e] wo!

    [Long ago I finished weaving the material; and, this evening,
    having finished sewing the garment for him—­(why must) I still
    wait for my lord?
]

    Amanogawa
  S[’e] wo hayami ka mo? 
    Nubatama no
  Yo wa fuk[’e] ni tsutsu,
  Awanu Hikoboshi!

[Is it that the current of the River of Heaven (has become too) rapid?  The jet-black night[24] advances—­and Hikoboshi has not come!]

Copyrights
Project Gutenberg
The Romance of the Milky Way from Project Gutenberg. Public domain.