he is sly as the fox of the forest.
When he dances the dance of red war
howl the wolves by the broad Mini-ya-ta,[AT]
For they scent on the south-wind afar
their feast on the bones of Ojibways.”
Thrice the Chief puffed the red pipe of peace,
ere it passed to the lips of the Frenchman.
Spake DuLuth: “May the Great Spirit bless
with abundance the Chief and his people;
May their sons and their daughters increase,
and the fire ever burn in their teepees.”
Then he waved with a flag his adieu
to the Chief and the warriors assembled;
And away shot Tamdoka’s canoe
to the strokes of ten sinewy hunters;
And a white path he clove up the blue,
bubbling stream of the swift Mississippi;
And away on his foaming trail flew,
like a sea-gull, the bark of the Frenchman.
[AO] i.e. fire-arms which the Dakotas compare to the roar of the wings of the Thunder-bird and the fierey arrows he shoots.
[AP] DuLuth was a devout Catholic.
[AQ] Nee-wah-shtay—Thou art good.
[AR] Spirit-River, now called Rum River.
[AS] Fire-arm—spirit-metal.
[AT] Lake Superior—at that time the home of the Ojibways (Chippewas).
[Illustration: TWO HUNDRED WHITE WINTERS AND MORE HAVE FLED FROM THE FACE OF THE SUMMER ...
* * * * *
AH, LITTLE HE DREAMED THEN, FORSOOTH, THAT A CITY WOULD STAND ON THAT HILL SIDE]
Then merrily rose the blithe song
of
the voyageurs homeward returning,
And thus, as they glided along,
sang
the bugle-voiced boatmen in chorus:
SONG.
Home again! home again! bend to the oar!
Merry is the life of the gay voyageur.
He rides on the river with his paddle
in his hand,
And his boat is his shelter on the water
and the land.
The clam has his shell and the water-turtle
too,
But the brave boatman’s shell is
his birch-bark canoe.
So pull away, boatmen; bend to the oar;
Merry is the life of the gay voyageur.
Home again! home again! bend to the oar!
Merry is the life of the gay voyageur,
His couch is as downy as a couch can be,
For he sleeps on the feathers of the green
fir-tree.
He dines on the fat of the pemmican-sack,
And his eau de vie is the eau
de lac.
So pull away, boatmen; bend to the oar;
Merry is the life of the gay voyageur.
Home again! home again! bend to the oar!
Merry is the life of the gay voyageur.
The brave, jolly boatman,—he
never is afraid
When he meets at the portage a red, forest
maid,
A Huron, or a Cree, or a blooming Chippeway;
And he marks his trail with the bois
brules[AU]
So pull away, boatmen; bend to the oar;
Merry is the life of the gay voyageur.
Home again! home again! bend to the oar!
Merry is the life of the gay voyageur.