Chorus.
Against me was it fated that calamity, against me was it fated that woe should spring, when Paris first hewed the pine in Ida’s forest, preparing to cut his way over the ocean surge to the bed of Helen, the fairest that the sun’s golden beams shine upon. For toils, and fate more stern than toils, close us round: and from the folly of one came a public calamity fatal to the land of Simois, and woes springing from other woes: and when the dispute was decided, which the shepherd decided between the three daughters of the blessed Gods on Ida’s top, for war, and slaughter, and the desolation of my palaces. And many a Spartan virgin at her home on the banks of the fair-flowing Eurotas sighs while bathed in tears: and many an aged matron strikes her hand against her hoary head, for her children who have perished, and tears her cheek making her nails all blood-stained with her wounds.
Female attendant, chorus, Hecuba.
ATT. O attendants, where, I pray, is the all-wretched Hecuba, who surpasses the whole race of man and woman kind in calamities? no one shall wrest from her the crown.
Chor. But what dost thou want, O wretch, in thy words of ill omen? for thy messages of woe never rest.
ATT. I bring this grief to Hecuba; but in calamity ’tis no easy thing for men to speak words of good import.
Chor. And see, she is coming out of the house, and appears in the right time for thy words.
ATT. O all-wretched mistress, and yet still more wretched than I can express in words, thou art undone, and no longer beholdest the light, childless, husbandless, cityless, entirely destroyed.
Hec. Thou has said nothing new, but hast reproached me who already know it: but why dost thou bring this corse of my Polyxena, whose sepulture was reported to me as in a state of active progress through the labors of all the Grecians?