The Tragedies of Euripides, Volume I. eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 548 pages of information about The Tragedies of Euripides, Volume I..

The Tragedies of Euripides, Volume I. eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 548 pages of information about The Tragedies of Euripides, Volume I..

[7] Cf.  AEsch.  Pr. 23. [Greek:  Chroias ameipseis anthos].  B.

[8] Literally a speech mounted on madness.  A similar expression occurs, Odyssey [Greek:  A]. 297. [Greek:  Nepiaas ocheein].

[9] Plutarch in explanation of this line says, “[Greek:  kathaper poda neos, epididonta kai prosagonta tais chreiais ten philian].”

[10] I have followed the elegant interpretation of L. Dindorf, who observes that [Greek:  ou deth hekousa] refers to Phaedra’s assertion, [Greek:  ou gar es s’ amartano], and that the meaning is, “non quidem consilio in me peccas, sed si tu peribis, ego quoque occidero.”  He compares Alcest. 389.  B.

[11] See Matthiae’s note.  I prefer, however, [Greek:  oleis], with Musgrave.  B.

[12] Matthiae considers this as briefly expressed for [Greek:  ti touto, to eran, ha legousi poiein anthropous].  Still I can not help thinking [Greek:  anthropon] a better reading.  B.

[13] Phaedra struggles between shame and uncertainty, before she can pronounce the name.  It should be read as if [Greek:  hostis poth’—­houtos—­ho tes Amazonos].  B.

[14] Matthiae takes [Greek:  panamerios] as = [Greek:  en teide tei hemerai], i.e. up to this very time.  I think the passage is corrupt.  B.

[15] This passage, like many others in the play, is admirably burlesqued by Aristoph., Ran. 962.  B.

[16] Or, this is a second favor thou mayst grant me.

[17] On the numberless references to this impious sophism, see the learned notes of Valckenaer and Monk.  Compare more particularly Aristoph.  Ran. 102, 1471.  Thesmoph. 275.  Arist.  Rhet. iii. 15.  B.

[18] Literally, “spurious coined race.”  B.

[19] The MSS. reading, [Greek:  phyton], is preferable.  B.

[20] The syntax appears to be [Greek:  dysekperaton biou], such as my like can scarcely get over.  Musgrave has followed the other explanation of the Scholiast, which makes [Greek:  biou] depend on [Greek:  pathos].  TR.  I have followed the Scholiast and Dindorf.  B.

[21] [Greek:  protrepousa, anti tou zetousa kai exereunosa].  Schol.  Dindorf acknowledges the strangeness of the usage, and seems to prefer [Greek:  proskopous’], with Monk.  B.

[22] Cf.  Soph.  Ant. 751. [Greek:  hed’ oun thaneitai, kai thanous’ olei tina].  B.

[23] For the meaning and derivation of [Greek:  alibatois], see Monk’s note.

[24] [Greek:  haliktypon] seems to be an awkward epithet of [Greek:  kyma], unless it mean “dashed [against the shore] by the waves.”  Perhaps [Greek:  aliktypon] would be less forced.  B.

[25] [Greek:  Hyperantlos ousa symphorai], a metaphor taken from a ship which can no longer keep out water.

[26] See the note on my Translation of AEsch.  Agam., p. 121, note 1. ed.  Bonn.  B.

[27] Read [Greek:  omoi ego ponon:  epathon o talas] with cod.  Hav.  See Dindorf.  B.

Copyrights
Project Gutenberg
The Tragedies of Euripides, Volume I. from Project Gutenberg. Public domain.