escapade familiar to Spanish or Italian students,
which recalls the stage. It is an episode from
‘Don Giovanni,’ translated to this dark-etched
scene of snowy hills, and Gothic tower, and mullioned
windows deep embayed beneath their eaves and icicles.
Deh vieni alla finestra! sings Palmy-Leporello;
the chorus answers: Deh vieni! Perche
non vieni ancora? pleads Leporello; the chorus
shouts: Perche? Mio amu-u-u-r, sighs
Leporello; and Echo cries, amu-u-u-r! All the
wooing, be it noticed, is conducted in Italian.
But the actors murmur to each other in Davoser Deutsch,
’She won’t come, Palmy! It is far
too late; she is gone to bed. Come down; you’ll
wake the village with your caterwauling!’ But
Leporello waves his broad archdeacon’s hat,
and resumes a flood of flexible Bregaglian. He
has a shrewd suspicion that the girl is peeping from
behind the window curtain; and tells us, bending down
from the ladder, in a hoarse stage-whisper, that we
must have patience; ’these girls are kittle cattle,
who take long to draw: but if your lungs last
out, they’re sure to show.’ And Leporello
is right. Faint heart ne’er won fair lady.
From the summit of his ladder, by his eloquent Italian
tongue, he brings the shy bird down at last.
We hear the unbarring of the house door, and a comely
maiden, in her Sunday dress, welcomes us politely to
her ground-floor sitting-room. The Comus enters,
in grave order, with set speeches, handshakes, and
inevitable Prosits! It is a large low chamber,
with a huge stone stove, wide benches fixed along the
walls, and a great oval table. We sit how and
where we can. Red wine is produced, and eier-brod
and kuechli. Fraeulein Anna serves us sedately,
holding her own with decent self-respect against the
inrush of the revellers. She is quite alone;
but are not her father and mother in bed above, and
within earshot? Besides, the Comus, even at this
abnormal hour and after an abnormal night, is well
conducted. Things seem slipping into a decorous
wine-party, when Leporello readjusts the broad-brimmed
hat upon his head, and very cleverly acts a little
love-scene for our benefit. Fraeulein Anna takes
this as a delicate compliment, and the thing is so
prettily done in truth, that not the sternest taste
could be offended. Meanwhile another party of
night-wanderers, attracted by our mirth, break in.
More Prosits and clinked glasses follow; and
with a fair good-morning to our hostess, we retire.
It is too late to think of bed. ‘The quincunx of heaven,’ as Sir Thomas Browne phrased it on a dissimilar occasion, ’runs low.... The huntsmen are up in America; and not in America only, for the huntsmen, if there are any this night in Graubuenden, have long been out upon the snow, and the stable-lads are dragging the sledges from their sheds to carry down the mails to Landquart. We meet the porters from the various hotels, bringing letter-bags and luggage to the post. It is time to turn in and take a cup of black coffee against the rising sun.