domum deducere. Aetatem patriae
etc.,
August. (
De Civ. Dei VI. 3) describes
Varro’s “
Libri Antiquitatum”
(referred to in 8), in which most of the subjects
here mentioned were treated of.
Descriptiones temporum:
lists of dates, so [Greek: chronoi] is technically
used for dates, Thuc. V. 20,
etc.
Tu
sacerdotum: after this Lamb. inserts
munera
to keep the balance of the clauses. Cic. however
is quite as fond of variety as of formal accuracy.
Domesticam—bellicam: opposed
like
domi bellique, cf.
Brut. 49,
De
Off. I. 74. Augustine’s reading
publicam
shows him to have been quoting from memory.
Sedem:
so the best MSS. of Aug., some edd. here give
sedium.
The argument for
sedem is the awkwardness of
making the three genitives,
sedium,
regionum,
locorum, dependent on the accusatives,
nomina,
genera,
officia,
causas.
Cic. is fond of using
sedes,
locus,
regio together, see
Pro Murena, 85,
Pro
Cluentio, 171, quoted by Goer.
Omnium divinarum
humanarumque rerum: from the frequent references
of Aug. it appears that the “
Libri Antiquitatum”
were divided into two parts, one treating of
res
humanae, the other of
res divinae (
De
Civ. Dei, IV. 1, 27, VI. 3).
Et litteris
luminis: for
luminis, cf.
T.D.
I. 5.
Et verbis: Manut. reads
rebus
from 26. Varro’s researches into the Latin
tongue are meant.
Multis locis incohasti:
Varro’s book “
De Philosophia”
had apparently not yet been written.
Sec.10. Causa: = [Greek: prophasis].
Probabilem: = specious. Nesciunt:
Halm with his one MS. G, which is the work of a clever
emendator, gives nescient to suit malent
above, and is followed by Baiter. It is not necessary
to force on Cic. this formally accurate sequence of
tenses, which Halm himself allows to be broken in
two similar passages, II. 20, 105. Sed da mihi
nunc, satisne probas?: So all MSS. except
G, which has the evident conj. sed ea (eam) mihi
non sane probas. This last Baiter gives, while
Halm after Durand reads sed eam mihi non satis probas,
which is too far from the MSS. to please me.
The text as it stands is not intolerable, though da
mihi for dic mihi is certainly poetic. Da
te mihi (Manut., Goer., Orelli) is far too strong
for the passage, and cannot be supported by 12, Brut.
306, Ad Fam. II. 8, or such like passages. Attius:
the old spelling Accius is wrong. Si qui
... imitati: note the collocation, and cf.
17. Halm needlessly writes sint for MSS.
sunt. For this section throughout cf.
the prologues to D.F. I., T.D. I. and
II.