so utterly misunderstand one of the cardinal and best
known doctrines of Stoicism, as to think even for
a moment that the [Greek: apoproegmena] formed
a branch of the [Greek: lepta]. This view
of Madvig’s is strongly opposed to the fact
that Cic. in 36 had explained with perfect correctness
the Stoic theory of the [Greek: adiaphora], nor
is there anywhere in the numerous passages where he
touches on the theory any trace of the same error.
My explanation is that Cic. began with the intention
to speak of the
sumenda only and then rapidly
extended his thought so as to embrace the whole class
of [Greek: adiaphora], which he accordingly dealt
with in the latter part of the same sentence and in
the succeeding sentence. (The remainder has its own
difficulties, which I defer for the present.) Cic.
therefore is chargeable not with ignorance of Stoicism
but with careless writing. A striking parallel
occurs in
D.F. III. 52,
quae secundum locum
obtinent, [Greek: proegmena]
id est producta
nominentur, quae vel ita appellemus, vel promota et
remota. If this language be closely pressed,
the [Greek: apoproegmena] are made of a subdivision
of the [Greek: proegmena], though no sensible
reader would suppose Cic. to have had that intention.
So if his words in
D.F. V. 90 be pressed, the
sumenda are made to include both
producta
and
reducta, in
D.F. III. 16
appeterent
includes
fugerent,
ibid. II. 86 the opposite
of
beata vita is abruptly introduced.
So
D.F. II. 88
frui dolore must be construed
together, and
ibid. II. 73
pudor modestia
pudicitia are said
coerceri, the writer’s
thoughts having drifted on rapidly to the vices which
are opposite to these virtues.
I now pass on to a second class of difficulties.
Supposing that by ex iis Cic. means mediis,
and not sumendis, about which he had intended
to talk when he began the sentence; I believe that
pluris aestimanda and minoris aestimanda
simply indicate the [Greek: axia] and [Greek:
apaxia] of the Greek, not different degrees
of [Greek: axia] (positive value). That
minor aestimatio should mean [Greek: apaxia]
need not surprise us when we reflect (1) on the excessive
difficulty there was in expressing this [Greek:
apaxia] or negative value in Latin, a difficulty I
have already observed on 36; (2) on the strong negative
meaning which minor bears in Latin, e.g.
sin minus in Cic. means “but if not.”
Even the Greeks fall victims to the task of expressing
[Greek: apaxia]. Stobaeus, in a passage
closely resembling ours makes [Greek: elatton
axia] equivalent to [Greek: polle apaxia] (II.
6, 6), while Sext. Emp. after rightly defining
[Greek: apoproegmena] as [Greek: ta hikanen
apaxian echonta] (Adv. Math. XI. 62—64)
again speaks of them as [Greek: ta me hikanen
echonta axian] (Pyrrhon. Hypot. III. 191)