Chimene. Ah, Rodrigo, it is true, although thine enemy, I cannot blame thee for having shunned disgrace; and in whatever manner my griefs burst forth I do not accuse [thee], I [only] lament my misfortunes. I know what honor after such an insult demanded with ardor of a generous courage; thou hast only done the duty of a man of honor, but also in doing that [duty] thou hast taught me mine. Thy fatal valor has instructed me by thy victory—it has avenged thy father and maintained thy glory. The same care concerns me, and I have to add to my infliction [lit. to afflict me] my fame to sustain and my father to avenge. Alas! thy fate [or, your share] in this drives me to despair! If any other misfortune had taken from me my father, my soul would have found in the happiness of seeing thee the only relief which it could have received, and in opposition to my grief I should have felt a fond delight [lit. charm or a magic soothing] when a hand so dear would have wiped away my tears. But I must lose thee after having lost him. This struggle over my passion is due to my honor, and this terrible duty, whose [imperious] command is slaying me, compels me to exert myself [lit. labor or work] for thy destruction. For, in fine, do not expect from my affection any morbid [lit. cowardly] feelings as to thy punishment. However strongly my love may plead in thy favor, my steadfast courage must respond to thine. Even in offending me, thou hast proved thyself worthy of me; I must, by thy death, prove myself worthy of thee.
Don Rodrigo. Defer, then, no longer that which honor commands. It demands my head [or, life], and I yield it to thee; make a sacrifice of it to this noble duty; the [death] stroke will be welcome [lit. sweet], as well as the doom. To await, after my crime, a tardy justice, is to defer thine honor as well as my punishment. I should die too happy in dying by so delightful a [death] blow!