* * * * *
BALLADS OF THE BRIEFLESS.
No. 1.—THE RULE TO COMPUTE.
Oh, tell me not of empires grand,
Of proud dominion wide and
far,
Of those who sway the fertile land
Where melons three for twopence
are.
To rule like this I ne’er aspire,
In fact my book it would not
suit!
The only rule that I desire,
Is a rule nisi to compute.
Oh speak not of the calm delights,
That in the fields or lanes
we win;
The field and lane that me invites
Is Chancery or Lincoln’s
Inn.
Yes, there in some remote recess,
At eve, I practise on my flute,
Till some attorney comes to bless
With a rule nisi to compute.
No. 2.—SIGNING A PLEA.
Oh, how oft when alone at the close
of the day
I’ve sat in that Court where the fig-tree
don’t grow
And wonder’d how I, without money, should
pay
The little account to my laundress below!
And when I have heard a quick step on the stair,
I’ve thought which of twenty rich duns it
could be,
I have rush’d to the door in a fit of despair,
And—received ten and sixpence for
signing a plea.
CHORUS.—Signing a plea, signing a plea!
Received
ten and sixpence for signing a plea.
They may talk as they will of the
pleasure that’s found.
When venting in verse our despondence and grief;
But the pen of the poet was ne’er, I’ll
be bound,
Half so pleasantly used as in signing a brief.
In soft declarations, though rapture may lie,
If the maid to appear to your suit willing be,
But ah I could write till my inkstand was dry,
And die in the act—yes—of
signing a plea.
CHORUS.—Signing a plea, signing a plea!
Die
in the act—yes—of signing a plea.
* * * * *
A CUT BY SIR PETER.
[Illustration]
WITH ILLUSTRATIONS BY ANACREON, PETRONIUS, CERVANTES, HUDIBRAS, AND “PUNCH.”
A CASE IN POINT, FROM ANACREON.
[Greek: EIS HEAUTON.]
[Greek: Degousin ai gunaikes Anakreon geron ei Labon esoptron athrei Komas men ouket ousas Psilon de seu metopon.]
A FREE TRANSLATION BY “PUNCH”—