[Footnote 4: The
chief texts are ii. 30. 1; iv. 26. 1; vii.
98. 6; viii. 93. 1,
4; x. 89. 2; x. 112. 3.]
[Footnote 5: Other
citations given by Bergaigne in
connection with this
point are all of the simile class. Only
as All-god is Indra
the sun.]
[Footnote 6: i.
51. 4: “After slaying Vritra, thou did’st
make the sun climb in
the sky.”]
[Footnote 7: [=A]ditya,
only vii. 85. 4; V[=a]l. 4. 7. For
other references, see
Perry (loc. cit.).]
[Footnote 8: Bergaigne, ii. 160. 187.]
[Footnote 9: Indra finds and begets Agni, iii. 31. 25.]
[Footnote 10: Unless
the Python be, rather, the Demon of
Putrefaction, as in
Iranian belief.]
[Footnote 11: Demons
of every sort oppose Indra; Vala,
Vritra, the ‘holding’
snake (ahi=[Greek: echis]), Cushna
(’drought’),
etc.]
[Footnote 12: So he finds and directs the sun and causes it to shine, as explained above (viii. 3. 6; iii. 44. 4; i. 56. 4; iii. 30. 12). He is praised with Vishnu (vi.69) in one hymn, as distinct from him.]
[Footnote 13: Bollensen would see an allusion to idols in i. 145. 4-5 (to Agni), but this is very doubtful (ZDMG. xlvii. p. 586). Agni, however, is on a par with Indra, so that the exception would have no significance. See Kaegi, Rig Veda, note 79a.]
[Footnote 14: Or
‘pluck with beaks,’ as Mueller translates,
SBE. xxxii. p. 373.]
[Footnote 15: “Bore them” (gave an udder). In v. 52. 16 Rudra is father and Pricni, mother. Compare viii. 94. 1: “The cow ... the mother of the Maruts, sends milk (rain).” In x. 78. 6 the Maruts are sons of Sindhu (Indus).]
[Footnote 16: I.e., die.]
[Footnote 17: The
number is not twenty-seven, as Muir
accidentally states,
OST. v. p. 147.]
[Footnote 18: v.
58. 4, 5; I. 88. 1; 88. 5; v. 54. 11; viii.
7. 25; i. 166. 10; i.
39. 1; 64. 2-8; v. 54. 6; i. 85. 8;
viii. 7. 34; v. 59.
2.]
[Footnote 19: He
carries lightnings and medicines together
in vii. 46. 3.]
[Footnote 20: Civa
is later identified with Rudra. For the
latter in RV. compare
i. 43; 114, 1-5, 10; ii. 33. 2-13.]
[Footnote 21: vii. 47, and x. 75.]
[Footnote 22: vii. 103.]
[Footnote 23: Akhkhala
is like Latin eccere shout of joy
and wonder(Am.J.
Phil. XIV. p. 11).]
[Footnote 24: Literally,
‘that has stood over-night,’ i.e.,
fermented.]