E Turai eattu terara patee whannua
toai
Ino o maio Pretane to whennuaia
no Tute.
Of these verses our knowledge of the language is too imperfect to attempt a translation. They frequently amuse themselves by singing such couplets as these when they are alone, or with their families, especially after it is dark; for though they need no fires, they are not without the comfort of artificial light between sunset and bed-time. Their candles are made of the kernels of a kind of oily nut, which they stick one over another upon a skewer that is thrust through the middle of them; the upper one being lighted, burns down to the second, at the same time consuming that part of the skewer which goes through it; the second taking fire burns in the same manner down to the third, and so of the rest: Some of these candles will burn a considerable time, and they give a very tolerable light. They do not often sit up above an hour after it is dark; but when they have strangers who sleep in the house, they generally keep a light burning all night, possibly as a check upon such of the women as they wish not to honour them with their favours.[13]
[Footnote 13: The reader, in perusing the above account of the Otaheitan evening-recreation, will readily recollect what Mr Park has so affectingly told of the song of the African woman, of which he was made the subject. Harmony, that “sovereign of the willing mind,” as Mr Gray denominates it, was both known and worshipped at this island, and that too, by the very same rites which are so generally practised throughout the world—regularity of measures, and the frequent recurrence of similar sounds—
She deigns to hear the savage youth
repeat,
In loose numbers wildly sweet,
Their feather-cinctured chiefs and
dusky loves.
Her track, where’er the Goddess
roves,
Glory pursue, and generous shame,
The unconquerable mind, and freedom’s
holy flame.—E.]
Of their itinerary concerts I need add nothing to what has been said already; especially as I shall have occasion, more particularly, to mention them when I relate our adventures upon another island.
In other countries, the girls and unmarried women are supposed to be wholly ignorant of what others upon some occasions may appear to know; and their conduct and conversation are consequently restrained within narrower bounds, and kept at a more remote distance from whatever relates to a connection with the other sex: But here, it is just contrary. Among other diversions, there is a dance, called Timorodee, which is performed by young girls, whenever eight or ten of them can be collected together, consisting of motions and gestures beyond imagination wanton, in the practice of which they are brought up from their earliest childhood, accompanied by words, which, if it were possible, would more explicitly convey the same ideas. In these dances they keep time with an exactness which is scarcely excelled by the best performers upon the stages of Europe. But the practice which is allowed to the virgin, is prohibited to the woman from the moment that she has put these hopeful lessons in practice, and realized the symbols of the dance.[14]