“My dear Friend: I am glad I can call you my friend, though nothing can ever come of our friendship—nothing, for we may not see one another as other friends do. My life was ruined four years ago, and every now and then I see afresh how complete and terrible the ruin is. Yet if I had known beforehand how your life would be linked with mine, I would have done any thing in my power to save you from sharing in my ruin. Ought I to have told you at once that I was married? But just that was my secret, and it seemed so much safer while no one knew it but myself. I did not see, as I do now, that I was acting a falsehood. I do not see how I can help doing that. It is as shocking to me as to you. Do not judge me harshly.
“I do not like to speak to you about my marriage. I was very young and very miserable; any change seemed better than living with my step-mother. I did not know what I was doing. The Saviour said, ’Father, forgive them, for they know not what they do.’ I hope I shall be forgiven by you, and your mother, and God, for indeed I did not know what I was doing.
“Last October when I escaped from them, it was partly because I felt I should soon be as wicked as they. I do not think any one ought to remain where there is no chance of being good. If I am wrong, remember I am not old yet. I may learn what my duty is, and then I will do it. I am only waiting to find out exactly what I ought to do, and then I will do it, whatever it may be.
“Now I am compelled to flee away again from this quiet, peaceful home where you and Tardif have been so good to me. I began to feel perfectly safe here, and all at once the refuge fails me. It breaks my heart, but I must go, and my only gladness is that it will be good for you. By-and-by you will forget me, and return to your cousin Julia, and be happy just as you once thought you should be—as you would have been but for me. You must think of me as one dead. I am quite dead—lost to you.
“Yet I know you will sometimes wish to hear what has become of me. Tardif will. And I owe you both more than I can ever repay. But it would not be well for me to write often. I have promised Tardif that I will write to him once a year, that you and he may know that I am still alive. When there comes no letter, say, ‘Olivia is dead!’ Do not be grieved for that; it will be the greatest, best release God can give me. Say, ‘Thank God, Olivia is dead!’
“Good-by, my dear friend; good-by, good-by!
“OLIVIA.”
The last line was written in a shaken, irregular hand, and her name was half blotted out, as if a tear had fallen upon it. I remained there alone on the wild and solitary cliffs until it was time to return to the steamer.
Tardif was waiting for me at the entrance of the little tunnel through which the road passes down to the harbor. He did not speak at first, but he drew out of his pocket an old leather pouch filled with yellow papers. Among them lay a long curling tress of shining hair. He touched it gently with his finger, as if it had feeling and consciousness.