Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.
1540, and several later editions.  B. Optat Anleitung zur boehm.  Orthogr. etc, 1533, Prague 1588 and 1643.  Beneshowsky Gram.  Bohem. Prague 1577.  Benedict a Nudhozer Gram.  Bohem. Prague 1603.  Drachowsky Gramm.  Bohem. Olmuetz 1660.  Constantin’s Lima linguae Bohem. Prague 1667. Principia linguae Bohem. 1670-80; new edition 1783.  Jandit Gramm. ling.  Bohem. Prague 1704, seven new editions to 1753.  Dolezal Gramm.  Slavico-bohem. Pressburg 1746.  Pohl Boehmische Sprachkunst, Vienna 1756, five editions to 1783.  Tham Boehm.  Sprachlehre, Prague 1785; also his Boehm.  Grammatik, 1798-1804.  Pelzel Grandsaetze der boehm.  Sprache, Prague 1797-98.  Negedly Boehm.  Grammatik, Prague 1804, fourth edition 1830.  Dobrovsky’s Lehrgebdude der boehm.  Sprache, Prague 1809, second edition 1819.  Koneczny Anleitung zur Erlernung der Boehm.  Sprache, Prague 1846.—­DICTIONARIES.  Of these we mention only such as would aid persons who wish to learn the language so far as to read Bohemian books; referring the reader for an enumeration of the others to Schaffarik’s Gesch. p. 301.  Weleslawin Sylva quadrilinguis, Prague 1598. Gazophylacium bohem. lat. graec. germ. Prague 1671.  Rohn Boehmisch-lat. deutscher Nomenclator, Prague 1764-68.  Tham Boehmisch-deutsches National-lexicon Prague 1805-7.  Also his Deutsch-boehmisches und Bohmisch-deutsches Taschenwoerterbuch, Prague 1818.  Tomsa Boehm. deutsch-lat.  Woerterbuch, Prague 1791.  Palkowicz Boehmisch-deutsch-lateinisches Woerterbuch, Pressburg 1821.  Koneczny Boehmish-Deutsches und Deutsch-Boehm.  Taschenwoerterbuch, Prague 1846.  The same, Handbuch der Boehmischen Sprache, Prague 1847.]

[Footnote 54:  We have seen in the history of the Old Slavic language, that on account of the great similarity of the old Slavic and the Slovakish dialects, both in respect to form and grammatical structure and in the meaning of words, it has been maintained by several philologists, that the language of Cyril’s translation of the Bible was in the translator’s time the Moravian Slovakian dialect.  See above, p. 27.]

[Footnote 55:  See above, p. 143.]

[Footnote 56:  Geschichte der slavischen Sprache, etc. p. 377.  G. Palcowicz, who bought this manuscript, has inserted a large number of Slovakish provincialisms in his Bohemian dictionary.]

[Footnote 57:  See the same work, p. 381.]

[Footnote 58:  More modern Slovakish popular songs are to be found in Czelakowsky’s collection, Slowanske narodni pisne, Prague 1822, 1827; also in Pisnie swietske lidu slowenskeho w Uhrich, Pesth 1823, edited by Schaffarik.  The little work Slavische Volkslieder, by Wenzig, Halle 1830, contains sixteen Slovakish songs, mostly taken from Czelakowsky’s work, in a German translation.  A large collection of Slovakish popular poetry was made in 1834 by the distinguished poet J. Kollar.  It is said to contain 2300 pieces.]

Copyrights
Project Gutenberg
Historical View of the Languages and Literature of the Slavic from Project Gutenberg. Public domain.