“I saw thee—once only—years
ago;
I must not say how many—but
not many.
It was a July midnight; and from out
A full-orbed moon, that, like thine own
soul, soaring,
Sought a precipitate pathway up through
heaven,
There fell a silvery-silken vail of light,
With quietude, and sultriness and slumber,
Upon the upturn’d faces of a thousand
Roses that grew in an enchanted garden,
Where no wind dared to stir, unless on
tiptoe—
Fell on upturn’d faces of these
roses
That gave out, in return for the love-light,
Their odorous souls in an estatic death—
Fell on upturn’d faces of these
roses
That smiled and died in this parterre,
enchanted
By thee, and by the poetry of thy presence.
“Clad all in white, upon a violet
bank
I saw thee half reclining; while the moon
Fell on upturn’d faces of these
roses,
And on thine own, upturn’d—alas,
in sorrow!
“Was it not Fate, that, on this
July midnight—
Was it not Fate, (whose name is also Sorrow,)
That bade me pause before the garden-gate,
To breathe the incense of those Slumbering
roses?
No footstep stirred; the hated world all
slept,
Save only thee and me. (Oh, Heaven!—oh,
God!
How my heart beats in coupling those two
words!)
Save only thee and me. I paused—I
looked—
And in an instant all things disappeared.
(Ah, bear in mind this garden was enchanted!)
The pearly luster of the moon went out:
The mossy banks and the meandering paths,
The happy flowers and the repining trees,
Were seen no more: the very roses’
odors
Died in the arms of the adoring airs,
All—all expired save thee—save
less than thou:
Save only the divine light in thine eyes—
Save but the soul in thine uplifted eyes.
I saw but them—they were the
world to me.
I saw but them—saw only them
for hours—
Saw only them until the moon went down.
What wild heart histories seemed to lie
enwritten
Upon those crystalline celestial spheres!
How dark a woe! yet how sublime a hope!
How silently serene a sea of pride!
How daring an ambition! Yet how deep—
How fathomless a capacity for love!
“But now, at length, dear Dian sank from sight Into a western couch of thunder-cloud; And thou, a ghost, amid the entombing trees Didst glide away. Only thine eyes remained. They would not go—they never yet have gone. Lighting my lonely pathway home that night, They have not left me (as my hopes have) since. They follow me—they lead me through the years They are my ministers—yet I their slave. Their office is to illumine and enkindle— My duty, to be saved by their bright light, And purified in their electric fire, And sanctified in their elysian fire. They fill my soul with Beauty (which is Hope,) And