Djak. Oh, what have you put round my neck? Oh me! You are going to ... oh, you are!
Ponsch. Oh, I am!
Djak. Then—oh!
Ponsch. Oh!
[Exeunt all, except DJAKKETCH,
who ceases kicking
gradually. A peacock
is heard warbling in a cemetery round the
corner; a barn-door fowl jumps
on a wheelbarrow, and crows.
FINIS.
* * * * *
HORACE IN LONDON.
TO A CRUSTED OLD PORT. (AD AMPHORAM.)
[Illustration]
Old liquor born on my birthday, a twin
to me,
Whether ordained wit and mirth to put
into me,
Or passions that witch and
defy us,
Or, peradventure,
the sleep of the pious.
Vaunt not its shippers, my friend, but
produce it—an
Actual, “forty-five,” languorous
Lusitan,
Befitting, whate’er
be its label,
You, my good host,
and the guest at your table.
Steeped though you frown in this dryasdust
clever age,
Dare you presume to resist such a beverage?
Why, ELDON, that dragon of
virtue,
Never imagined
its vintage could hurt you.
Liquor like this from a bottle whose crust
is whole,
Liquor like this rubs the rust from the
rusty soul;
The faddist it mellows:
the private
Secrets of State
it can somehow arrive at.
Under its spell frolics Hypochondriasis;
Poverty learns what a millionnaire’s
bias is,
Yes, Poverty, such a spell
under,
Laughs at the
County Court’s impotent thunder.
Fill, then! A bumper we’ll
empty between us to
Bacchus, the Pas-de-trois Graces,
and Venus too,
With all of that classical
ilk, man—
Till the stars
fade with the morn and the milkman.
* * * * *
THE “TA-RA-RA” BOOM.
(BY OUR OWN MELANCHOLY MUSER.)
I am shrouded in impenetrable gloom-de-ay,
For I feel I’m being driven to my
doom-de-ay,
By an aggravating
ditty
Which I don’t
consider witty;
And they call the horrid thing, “Ta-ra-ra-boom-de-ay!”
Every ’bus-conductor, errand-boy,
and groom-de-ay,
City clerk, and cheeky crossing-sweep
with broom-de-ay
Makes my nervous
system bristle
As he tries to
sing or whistle
That atrocious and absurd “Ta-ra-ra-boom-de-ay!”
So I sit in the seclusion of my room-de-ay,
And deny myself to all—no matter
whom-de-ay—
For I dread a
creature coming
Whose involuntary
humming
May assume the fatal form, “Ta-ra-ra-boom-de-ay!”
Oh, I fear that when the Summer roses
bloom-de-ay,
You will read upon a well-appointed tomb-de
ay:—
“Influenza
never lick’d him,
But he fell an
easy victim
To that universal scourge—’Ta-ra-ra-boom-de-ay!’”