Frederick Starr.
September, 1909.
BIBLIOGRAPHY OF WORKS MENTIONED IN THE INTRODUCTION
Bernheisel, K. Korean Conundrums. Korean Review. 1905, pp. 81-86.
Bloomfield, M. Religion of the Veda, pp. 215-218.
(Sanskrit
Riddles.) Journal American Oriental Society, Vol.
X, p. 172.
Dahle, L. Specimens of Malagasy Folk-Lore. Atananarivo, 1877, 8vo, pp. 457.
Del pequeno Adivinadorcito. Mexico. Five chap-books, 16mo each, 16 pp.
Demofilo. Colleccion de enigmas y adivinanzas. Sevilla, 1880. 8vo, pp. 495.
Friedreich, J. B. Geschichte des Raetsels. Dresden, 1860. 8vo, pp. viii, 248.
Fuehrer, A. Sanskritische Raetsel. Zeitschrift der Deutsch. Morganlaender Gesel. 1885. pp. 99-102.
Haug. Vedische Raetselfragen und Raetselspruche. Trans. Munich Academy, 1875.
Krauss, F. S. Allegemeine Methodik d. Volkskunde 1891-97, p. 112.
Korean Conundrums. Korean Review. Seoul; 1906. pp. 59-60.
Lakshminatha upasaru. Collection of Riddles. Patna, 1888. 32mo, pp. 32.
Ludwig. Der Rig Veda. iii. pp. 390.
Mitra. Sarat Chandra. Riddles current in
Bihar. Journal Asiatic
Society, 1901, 8vo, pp. 33-58.
Petsch, R. Studien ueber das Volksraetsel. Berlin. 1898, 8vo, pp. 139.
Phillott, D. C. Persian Riddles. Calcutta, 1906.
Journal Asiatic
Society of Bengal, pp. 86-94.
Rizal, J. Specimens of Tagal Folk-Lore. London, 1889, Trubner’s Record, pp. 45-46.
Sibree, Jr., J. The Oratory, Songs, Legends and Folk-Tales
of the
Malagasy. London, 1883, Folk-Lore Journal, pp.
38-40.
Two Gypsy Riddles. Journal Gypsy Folk-Lore Society, 1907, pp. 92.
Wagner, P. Some Kolarian Riddles. Calcutta, 1904.
Journal Asiatic
Society of Bengal, pp. 62-79.
FILIPINO RIDDLES
Animals: mammals.
1.
Ania iti pinarsua iti Dios a balin suec a maturog?
(Iloc.) Panniqui
What thing that God made sleeps with its head down?
Bat
2.
Pantas ca man, at marunong bumasa at sumulat, aling
ibon dito sa
mundo ang lumilipad ay sumususo ang anak?
(Tag.) Kabag
Although you are wise and know how to read and write,
which bird in
this world flies and yet suckles its young?
Bat
3.
Uppat iti adiguina, maysa iti baotna, dua iti paypayna,
dua iti boneng.
(Iloc.) Carabao
Four posts, one whip, two fans, and two bolos.
Carabao
4.
Apat na tukod langit at isang pang hagupit.
(Tag.) Kalabao
Four earth posts, two air posts and whip.
Carabao
5.
Saquey so torutoro duaray quepay-quepay a patiray
mansobsoblay.
(Pang.) Dueg