My dog from the wharf jumped over seven wells, jumped
again over
seven forests, before it saw the sea.
Mancala
This well-known game is played
upon a board in which a number
of round pits are scooped
out; two lines of seven of these are
placed side by side.
Greeting.
146.
Bumile ako nang bigas, bigas din ang ibinayad.
(Tag.) Ang pagbibigay nang
magandang arao o gabi sa kanino man.
I bought rice with rice.
The exchange of greeting—good
morning or good night.
Hammock.
147.
Taray nga taray di met macaalis.
(Iloc.) Indayon
Running and running, but it cannot go away.
Hammock
148.
Adda caballoc a labang agsinanpontol panalian.
(Iloc.) Indayon
I have a gray horse; I can halter him at both ends.
Hammock
Heavenly bodies.
149.
Kabac na niog magdamag na kinayod.
(Tag.) Buan
Half-a-cocoanut, retreating slowly all night. Moon
150.
Kabiac na niog, magdamag na ipod nang ipod.
(Tag.) Buan
A half-cocoanut, scraped the whole night.
Moon
The moon keeps freshly white, like cocoanut meat just scraped.
151.
Sancagalip a rabong sila oanna amin a lobong.
(Iloc.) Bulan
A half section of a bambu shoot illuminates the whole
world.
Moon
152.
Adda pisi a dalayap nga incalic; tal-lo a papadi dina
macali.
(Iloc.) Bulan
I planted a half-lemon; three priests cannot dig it
up.
Moon
153.
Letrang C a maging O, O maging C.
(Pamp.,—also Tag.)
Bulan
The letter C becomes O, O becomes C.
The Moon
154.
Sim-migpatac ti tanobong silaoco a nagodong; sim-migpatac
ti alodig,
silaoco nga nagaoid.
(Iloc.) Bulan quen bituen
I chop a tanobong for light when I go to town;
I chop an alodig
for light when I go home.
Moon and stars
A tanobong is a sort of bambu; alodig is a small bush.
155.
Adda maysa nga dalayap imporoac co idiay tayac no
may bagam cucuanac.
(Iloc.) Bulan
There was a lemon which I threw out into the wide
plain. Guess it
and I shall be yours.
Moon
156.
Ako ay naghasik nang mais, pagka umaga ay palis.
(Tag.) Bituin
I sowed maize grains; in the morning they were swept
away.
Stars
The stars, grains of maize, disappear with the dawn.
157.
Sangaplato nga busi maoarasanna amin ti inilinili.
(Iloc.) Bituen
A plate of roasted rice can be spread all over the
town.
Stars